| G1330 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 1330 die rcomai <音譯> dierchomai <詞類> 動 <字義> 經過、走遍、通行過去、 週歷 <字源> 1223 2064 <舊出> 太 12:43 <譯詞> 經過14 走遍3 去3 渡2 臨 1 過來過去1 過來1 過了 1 過1 遊行1 經1 傅揚出 去1 剌透1 直1 往前行1 往1 周流四方1 周1 來往 1 走遍了1 走1 行1 升入 1 (41) |
| διέρχομαι 動詞 不完διηρχόμην;未διελεύσομαι;2不定式διηλθον;完分διεληλυθώς#來4:14|。 一、「經過」。 A. 帶地點的直接受格:島,#徒13:6|。 τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 內地,#19:1|;區域,#徒20:2|。用於刀:δ. τὴν ψυχὴν 刺透心,#路2:35|。與地名同用:耶利哥,#徒19:1|;彼西底,#徒14:24|;參#徒15:3,41;16:6;18:23;19:21;林前16:5|。τοὺς οὐρανούς經過了眾天,⊙#來4:14|;過了監牢,#徒12:10|。 B. 帶介系詞: 1. δ. διά τινος經過某物。過乾旱之地,⊙#太12:43;路11:24|;穿過針的眼,#太19:24|異版;#可10:25;路18:25|異版。διὰ μέσου αὐτῶν 從他們中間直行過去,#路4:30;約8:59|公認經文;διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας 經過撒瑪利亞和加利利境內,#路17:11|;參#約4:4|;周遊四方,#徒9:32|;從海中經過,#林前10:1|;ὑμῶν εἰς Μακεδονίαν從你們那裡經過往馬其頓去,#林後1:16|。 2. 帶ἐν:ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων來往傳講,#徒20:25|。 C. 獨立用法:ἐκείνης(要意會ὁδοῦ路)ἤμελλεν διέρχεσθαι他必從那裡經過,#路19:4|;διερχόμενος 走遍,#徒8:40|;參#徒10:38;17:23|。 二、簡單指「來,去」:εἴς τινα到某人:用於死-臨到眾人,#羅5:12|。εἴς τι:用於旅程-渡過,εἰς τὸ πέραν到那邊,#可4:35;路8:22|;參#徒18:2|。或ἕως τινός:ἕως Βηθλέεμ 往伯利恒去,#路2:15|;ἕως Φοινίκης走到腓尼基,#徒11:19,22|公認經文;ἕως ἡμῶν到我們那裡去,#徒9:38|。ἐνθάδε到這裡,#約4:15|。 三、「從一處到另一處,伸展」。δ. κατὰ τὰς κώμας走遍各鄉,#路9:6|;δ. ἀπὸ τῆς Πέργης 離了別加往前行,#徒13:14|。獨立用法:διασπαρέντες διῆλθον 分散的人往各處去(從一處到另一處)#徒8:4|。喻意:用於報告-διήρχετο μᾶλλον ὁ λόγος 話越發傳揚出去,#路5:15|。 |