| G1715 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 1715 e;mprosqen <音譯> emprosthen <詞類> 副 <字義> 在…之前、在面前 <字源> 1722 4314 <舊出> HB.6440 7221 太 5:16 <譯詞> 面前26 前8 前面3 前頭2 以前2 在…面前1 在…前 1 (43) |
| ἔμπροσθεν 副詞 原為空間副詞,後來作介系詞。 一、副詞: A. 「前面,前頭」(反於ὄπισθεν;#代下13:14;結2:10|)#啟4:6|;εἰς τὸ ἔ.到前頭-προδραμὼν εἰς τὸ ἔ.跑到前頭…#路19:4|(此處εἰς τὸ ἔ.為冗言);τὰ ἔ.(要意會ὄντα)面前的,#腓3:13|。 B. 在前面。πορεύεσθαι ἔ.在前面走,#路19:28|。 二、非固有介系詞,帶所有格(見ἀνά之始)「在…之前,在…前面」。 A. 純指地點:ἔ. τοῦ θυσιαστηρίου在壇前,#太5:24|;ἔ. τοῦ βήματος在法庭前,#徒18:17|;ἔ. τοῦ Ἰησοῦ在耶穌面前,#路5:19|,參#路14:2|。γονυπετεῖν ἔ. τινος 跪在某人面前,#太27:29|;πίπτειν ἔ. τῶν ποδῶν τινος俯伏在人腳前,#啟19:10;22:8|;βάλλειν ἔ. τινος 丟在某物面前,#太7:6|。 B. 「在…面前」(#創45:5|)帶ὁμολογεῖν承認和ἀρνεῖσθαι否認,#太10:32,33;26:70;路12:8|;參#加2:14|。特別指在審判官面前,#太27:11|;亦在神的審判前,#太25:32;路21:36;帖前2:19;3:13|;參#林後5:10|。人來,或站在ἔ. τοῦ θεοῦ神面前或ἔ. τ. κυρίου主面前,這些經節的司法因素並非決定性的;參#帖前1:3;3:9;約一3:19|。 C. 「在…前,在…的眼前」,#太5:16;6:1;17:2;23:13|;「在…面前」,#可2:12;9:2;路19:27;約12:37;徒10:4|。 D. 是表達自己的尊敬方法,當提及崇高者,尤其是神時,不是指其與所發生之事有直接關聯,而是說在「祂面前」發生。εὐδοκία ἔ. σου在你面前所喜悅的,#太11:26;路10:21|原文;θέλημα ἔ. τ. πατρὸς ὑμῶν在你們父面前的旨意,#太18:14|原文。 E. 「在前頭,前面」。隱含動作ἔ. τινος #約10:4|;προπορεύεσθαι ἔ. τινος奉差遣在某人前面(#創24:7;32:4|)#約3:28|;σαλπίζειν ἔ. τινος在某人面前吹號,#太6:2|;τὴν ὁδόν κατασκευάζειν ἔ. τινος在某人面前預備道路,#太11:10;路7:27|。 F. 指地位:(#創48:20|)ἔ. τινος γίνεσθαι 在某人以前(地位高於某人)#約1:15,30|。若此處之ἔ. τινος γ.是作為時間順序(如#王上3:12;16:25,33;王下18:5;傳1:16;2:7,9|)=「比某人早」,則後接表其理由之ὅτι πρῶτός μου ἦν因他本來在我以前,僅是同義重複(但有學者主張ὅτι子句表明工作展開時間的先後,說出約翰與耶穌的事工的先後次序)。見ὀπίσω-G3694二B.。* |