| G1746 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 1746 evndu w <音譯> enduo <詞類> 動 <字義> 穿在…裡面、穿上 <字源> 1722 1416 <舊出> 太 6:25 <譯詞> 穿8 穿上5 變成4 穿著2 披戴2 遮1 領受1 帶上1 穿戴1 身穿1 存1 用1 (28) |
| ἐνδύω 動詞 1不定式ἐνέδυσα,關身ἐνεδυσάμην;完分ἐνδεδυμένος。 一、主動:「使穿,使穿上」τινά某人(#創3:21;出29:5;民20:26|)ἐνδύσατε αὐτόν給他穿,#路15:22|。τινά τι給某人穿上某物(#創41:42;出40:13|);#太27:28|異版,#太27:31|;ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ給他穿回自己的衣服,#可15:20|。 二、關身:「給自己穿,穿上」τί某物。 A. 字義:#太6:25;路12:22|。ἱμάτιον衣服,#路8:27|。δύο χιτῶνας兩件褂子,#可6:9|。ἐσθῆτα βασιλικήν朝服,#徒12:21|。τά ὅπλα兵器,#羅13:12|。τὴν πανοπλίαν穿戴全副軍裝,#弗6:11|;參#弗6:14|。θώρακα πίστεως信的護心鏡,#帖前5:8|(#賽59:17|)。ἐνδεδυμένος(#代下5:12;但10:5|)穿ἔνδυμα衣服(#番1:8|)。ἔνδυμα γάμου禮服,#太22:11|。τρίχας καμήλου駱駝毛,#可1:6|。βύσσινον細麻衣,#啟19:14|。ποδήρη長衣,#啟1:13|。λίνον καθαρόν潔白的細麻,#啟15:6|。獨立用法:#林後5:3|;此處不確定是否要加上受詞,或譯作:我們自己穿上。 B. 喻意:很常指特質,品格,意向等方面。作為關身用法未必正確,有時視作被動用法較佳。ἀφθαρσίαν不朽壞的,#林前15:53,54|。ἐξ ὔψους δύναμιν 從上頭來的能力,#路24:49|。ivscu,n(#賽51:9;52:1;箴31:26|)。σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ憐憫,恩慈,#西3:12|。注意奇特之譬喻法-τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐ.披戴主耶穌基督,#羅13:14|;參#加3:27|。類似者-τὸν καινὸν ἄνθρωπον穿上新(屬靈的)人,#弗4:24;西3:10|。* |