01847 01849舊約新約 Strong's number
G1848 出現經文 相關查詢

⊙ 1848 evxouqene w
<音譯> exoutheneo
<詞類> 動
<字義> 輕視、藐視、毫無所有、
厭惡
<字源> 1847
<舊出> HB.3973 路 18:9
<譯詞> 藐視4 輕看4 被人厭惡1
粗俗1 棄1 (11)
ἐξουθενέω 或ἐξουθενόω 動詞 1不定式ἐξουθένησα;完被ἐξουθένημαι。 一、「藐視,輕看」τινά某人,#路18:9;羅14:3,10;林前16:11|。ἐξουθενημένος 輕看的,οἱ ἐ.受輕看的人,#林前6:4|;τὰ ἐ.受輕看的事,#林前1:28|。指使徒出現在人前時之說話能力(平行於ἀσθενής軟弱):令人藐視,※#林後10:10|。 τ. πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε #加4:14|之意義不清楚,因混有二個觀念:「在我身體軟弱時,你們沒有輕看我」及「你們沒有因我身體的軟弱受試探輕看我」。見二。 二、「鄙棄」。(#撒上8:7|)#帖前5:20;徒4:11|。由於διαπύω τι之意義「棄絕某事物」確定,περιπτύω也是,因而可能將#加4:14|(見一)譯為:「你們沒有輕看我,也沒有因我身體的緣故受試探而厭棄我。」 三、「輕蔑」τινά某人,#路23:11|。被動:#可9:12|異版。*
重新查詢