01898 01900舊約新約 Strong's number
G1899 出現經文 相關查詢

⊙ 1899 e;peita
<音譯> epeita
<詞類> 副
<字義> 其次、然後、以後
<字源> 1909 1534
<舊出> 路 16:7
<譯詞> 以後4 過2 後2 又2 然1 就
1 後來1 其次1 再次1 以
1 (16)
ἔπειτα 副詞 「其次,然後」。 一、用於時間:#路16:7;加1:21;雅4:14|。冗贅用法- ἔ. μετὰ τοῦτο這事以後,#約11:7|(異版用εἶτα)。ἔ. μετὰ τρία ἔτη過了三年,#加1:18|;參#加2:1|。 二、表示計算之順序: A. 帶時間順序之標示:πρῶτον…ἔ.先…以後,#林前15:46;帖前4:17|。πρότερον…ἔπειτα先…後,#來7:27|;απαρχή…ἔ.初熟的果子…以後,#林前15:23|。ἔ.…ἔ.「後來,以後」,#林前15:6,7|。 B. 僅指順序:πρῶτον…ἔ.頭一個…又,#來7:2;雅3:17|。列於清單上之第四及第五位,#林前12:28|。*
重新查詢