02067 02069舊約新約 Strong's number
G2068 出現經文 相關查詢
2068 evsqi w
<音譯> esthio
<詞類> 動
<字義> 吃、吞吃、消耗
<舊出> HB.0398 太 9:11
<譯詞> 喫60 喫飯3 燒滅1 食物1
-65
ἐσθίω 動詞 或為ἔσθω,主要用在分詞上(七十士有ἔσθων〔利17:14;撒上14:30〕;#可1:6;路7:33,34|異版;#路10:7|。ἔσθητε〔民15:19〕;#路22:30|);不完ἤσθιον;未ἔδομαι;2不定式ἔφαγον,#詩78:29|ἐφάγοσαν;未φάγομαι,2人稱單φάγεσαι(#路17:8|;〔#得2:14|〕)「吃」。 一、字義 A. 帶物的直接受格:τί φάγωσιν(隨否定詞)吃什麼,#太15:32;可6:36;8:1,2|;參#太6:25,31;路12:22|。τούς ἄρτους τῆς προθέσεως陳設餅,#太12:4;可2:26;路6:4|。蝗蟲和野蜜,#可1:6|。嗎哪(#詩78:24|)#約6:31,49|。蔬菜,#羅14:2|下。肉,#羅14:21;林前8:13|。τὰ εἰδωλόθυτα 祭偶像之物,#林前8:10|;參#林前8:7;啟2:14,20|。τὰς θυσίας祭物(#詩106:28|)#林前10:18|。τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ 殿中的物,#林前9:13|。τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου人子的肉,#約6:53|(此處許多學者認為指主餐,另有人主張指因信而在屬靈上接受基督)。πάντα百物,#羅14:2|上。τὰ παρατιθέμενα所擺上的食物,#路10:8;林前10:27|。τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον市上賣的,#林前10:25|。τὸ βιβλαρίδιον小書卷,#啟10:10|(參#結2:8;3:3|)。τὸ πάσχα逾越節的筵席,尤指逾越節羊羔(#拉6:21;代下30:18|),#太26:17;可14:12,14;路22:8,11,15;約18:28|。κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν吃主的晚餐,#林前11:20|。ἄρτον ἐσθίειν吃飯,主食為餅(#出2:20;撒上20:34;撒下9:7;王上13:15|等)#太15:2;可3:20;7:2,5;路14:1|;指彌賽亞筵席,#路14:15|。τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ.自己的飯,#帖後3:12|。ἄρτον φαγεῖν παρά τινος吃別人的飯,#帖後3:8|。τὰ παρὰ τινος某人所供給的,#路10:7|。否定:οὐκ ἔφαγεν οὐδέν沒有吃什麼,#路4:2|(參#伯21:25| οὐ φαγών οὐδὲν ἀγαθόν 沒有吃什麼好的)。指完全禁戒食物μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不吃餅,不喝酒,#路7:33|。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν凡俗物我從來沒有吃過,#徒10:14|。指動物:(#王上13:28;賽65:25|)鳥。τὰς σάρκας τινός某人的屍體(#創40:19|)#啟19:18|;參#啟17:16|。豬,#路15:16|(ὧν在此是ἅ所轉變的,而非所有格)。 B. 帶介系詞,表示人吃的物: 1. 帶ἀπό τινος(#利22:6;民15:19;申14:12,19;箴13:2;但4:33|上):狗-ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων吃碎渣,#太15:27;可7:28|(關於中性之κυνάρια後用複數ἐσθίουσιν參#路11:7|)。 2. 帶ἔκ τινος:ἐκ τοῦ ἄρτου吃這餅(的一部份)(#撒下12:3|)#林前11:28|;參#約6:26,50,51|。ἐκ τοῦ γάλακτος τοῦ ποιμνιου牛羊的奶,#林前9:7|。ἐκ τ. θυσιαστηρίου祭物,#來13:10|。ἐκ τ. ξύλου τ. ζωῆς生命樹的果子,#啟2:7|;參μηκέτι ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι 永沒有人吃你的果子,#可11:14|。 C. 與其他介系詞連用:ἐ. μετά τινος 與某人同吃(#撒上9:19;伯1:4;結47:22|)#太9:11;24:49;可2:16;14:18|(參#詩41:9|);#路5:30;7:36|。ἐνώπιον τινος在人面前吃(參ἐναντίον τ. θεοῦ#出18:12;結44:3)13:26;24:43|。ἐπὶ τ. τραπέζης τινός在某人的席上(#撒下9:11|;參#撒下9:13;但11:27|)#路22:30|。διὰ προσκόμματος ἐ.吃而使人跌倒(即在吃上絆倒人,或被絆倒)#羅14:20|。 D. 獨立用法:#太12:1;14:20;26:21,26;可7:3,4;14:18|上,#可14:22;徒27:35|。帶λαμβάνειν拿(#創3:22|)-λάβετε φάγετε拿著吃,#太26:26|下;οἱ ἐσθίοντες吃的人,#太14:21;15:38|。φάγωμεν κ. πίωμεν我們就吃吃喝喝吧,#林前15:32|(#賽22:13|)。φάγε, πίε, εὐφραίνου安安逸逸的吃喝,#路12:19|。τὸ φαγεῖν吃飯,#太15:20;林前11:21|。διδόναι τινὶ φαγεῖν給某人吃(#出16:8,15;民11:18,21|)#太14:16;25:35;可5:43;6:37;路8:55;9:13;約6:52;啟2:7|。φέρειν τινὶ φαγεῖν拿給某人吃(參#撒下17:29|)#約4:33|。εὐκαιρέω φαγεῖν我找時間吃飯,#可6:31|。ἔχω βρῶσιν φαγεῖν我有食物吃,#約4:32|。 E. ἐ.和πίνω時常連用,如以上所引經節。 1. 指接受供應,#林前9:4|。 2. 指用餐,#路5:30;17:8;林前11:22|。指分別為聖的食物,#林前10:7|(#出32:6|)。 3. 與禁食相對(對否定詞的ἐ.和πίνω禁食;#太11:18;路4:2|異版;#路7:33;徒9:9;23:12,21|)#太11:19;路5:33;7:34|。 4. 指日常的活動,#路17:27,28|。 5. 指無憂無慮,甚至奢侈,放蕩的生活,#太24:49;路12:19,45;林前15:32|(參#賽22:13|)。 二、喻意:「毀滅,破壞」。(#賽10:17;26:11|)πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους燒滅眾敵人的烈火,#來10:27|(#賽26:11|)。ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ那銹…要吃你們的肉如同火燒,#雅5:3|(參#賽30:27| ἡ ἀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται他忿怒的怒氣像吞滅的火)。
重新查詢