02299 02301舊約新約 Strong's number
G2300 出現經文 相關查詢

⊙ 2300 qea omai
<音譯> theaomai
<詞類> 動
<字義> 留心觀察、視察、見
<舊出> HB.7200 太 6:1
<譯詞> 看見12 觀看2 看2 見過2
見2 看過1 見了1 (22)
θεάομαι 動詞 1不定式ἐθεασάμην;完τεθέαμαι;1不定式被(表被動意義)ἐθεάθην。「看,注視」。 一、用肉眼: A. 較偏向字義:帶直接受格作對象,#太11:7;路7:24;徒21:27;22:9;約一1:1|(τοῖς ὁφθαλμοῖς ἡμῶν用我們的眼睛);約一4:12|。受詞直接受格常帶分詞,以表明所看之人或物所在的狀況-#可16:14|。ἐθεάσατο τελώνην καθήμενον#路5:27;6:5|異版。參#約1:38;徒1:11|。後接ὅτι-#約6:5|。帶直接受格以及ὅτι-θεάσασθε τ. χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν向田觀看…白了,#約4:35|。帶直接受格ὡς:ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ看見了墳墓和他的身體怎樣安放,#路23:55|。後接關係子句:#約11:45|(ὁράω-G3708 異版)。 B. 「見」,指「看望,相見」。τινά某人(#代下22:6|)#羅15:24|。#太22:11|亦屬此義:εἰσελθὼν ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τ. ἀνακειμένους王進來觀看賓客。 C. 被動意義: 1. 「被看見」ὑπό τινος被某人,#可16:11|。 2. 「被注意,得著注意」。帶τινί被某人注意,#太6:1;23:5|。 二、「見,觀看」。用肉眼,但得見超然的事物:τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν 看見聖靈彷彿鴿子降…#約1:32|(他看到鴿子卻又知道那是聖靈);ἐθεασάμεθα τ. δόξαν αὐτοῦ我們…見過他的榮光,#約1:14|(我們看見基督其人及工作,由此察覺到神的榮耀)。參#約一4:14|。*
重新查詢