02397 02399舊約新約 Strong's number
G2398 出現經文 相關查詢

⊙ 2398 i;dioj
<音譯> idios
<詞類> 形
<字義> 私人的、屬於自己的
<舊出> 太 9:1
<譯詞> 自己34 自己的24 暗暗的
8 自4 親3 到了3 本3 他3
邊2 暗暗2 鄉2 屬自己的
1 親屬1 親友1 會友1 這
1 背地裡1 到1 那裡1 私
下1 私1 沒有人的時侯1
各1 去1 (101)
ἴδιος, ία, ον 形容詞 (ἵδιος的拼法,見ὀλίγος-G3641)「屬於自己的」。 一、「屬於個人的」。 A. 反於公共的或他人的:「私人的,屬於自己的,個人專有特權」或「私產」。 1.(反於κοινός公共的)οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι沒有一人說,他的東西有一樣是自己的,#徒4:32|。 2.(反於ἀλλότριος外人的,別人的) κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν按著個人的才幹(與別人的相對)#太25:15|。 τὴν δόξαν τὴν ἰ. ζητεῖ是求自己的榮耀,#約7:18|;參#約5:18,43|。ἕκαστος τῇ ἰ. διαλέκτῳ ἡμῶν我們自己生來的土話,※#徒2:8|;參#徒2:6|。ἰδίᾳ δυνάμει自己的能力,#徒3:12|;參#徒28:30|;τὴν ἰ.(δικαιοσύνην)自己的(義)#羅10:3|;參#羅11:24;14:4,5|。ἕκαστος τ. ἴ. μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴ. κόπον各人要照自己的工夫得自己的賞賜,#林前3:8|。ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα自己的丈夫,#林前7:2|。ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα各人…有自己…的恩賜,※#林前7:7|。 ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 各人先吃自己的飯(見προλαμβάνω-G4301二A.)#林前11:21|。參#林前9:7;15:38|。ἕκαστος τὸ ἴ. φορτίον βαστάσει 各人必擔當自己的擔子,#加6:5|。#多1:12;來4:10;7:27;9:12;13:12|。 ἰδία ἐπιλύσις自己的見解,⊙#彼後1:20|,與作者自己的意思或另一個被指定或有資格的人解釋相對。 B. 沒有清楚的對比:「屬於個人的」 ἕκαστον δένδρον ἐκ τ. ἰδίου καρποῦ γινώσκεται每一棵樹都是由自己的果子而被認識的,#路6:44|。τὰ ἴδια πρόβατα他自己的羊,#約10:3,4|。εἰς τὸν τόπον τ. ἴδιον往自己的地方去了,#徒1:25|;參#徒20:28;羅8:32;林前7:4|上下。ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι按著自己的次序,#羅15:23|。καιροὶ ἰδίοι適當的時候,#提前2:6;6:15;多1:3|;參#提前3:4,5,12;4:2;5:4|。 二、ἴ.用作αὐτός之所有格,或所有代名詞,或作為e`autou/( e`autw/n之所有格。七十士譯本時常用ἴ.來翻譯希伯來文簡單人稱接尾語(#創47:18;申15:2;伯2:11;7:10,13;箴6:2|等),但有時缺乏原文的根據,而仍用此詞(#伯24:12;箴9:12;22:7;27:15|。但1:10中,七十士用ἴδ.) A. 帶第一人稱:κοπιῶμεν ταῖς ἴ. χερσίν 親手作工,#林前4:12|。 B. 帶第二人稱:ἐν τῷ ἴ. οφθαλμῷ自己眼中,#路6:41|;參#弗5:22|(亦見#弗5:28|τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας 自己的妻子);#帖前2:14;彼前3:1;彼後3:17|。 C. 帶第三人稱:ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι在本地,#約4:44|(或ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ:#太13:57;可6:4;路4:24|);參#太9:1|。ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα 自己所吐的,#彼後2:22|(或 ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον#箴26:11|)εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν到自己田裡去,#太22:5|;參#太25:14;可4:34|下;#路10:34;約1:41;徒1:7,19;24:24;25:19;林前6:18;7:37|上,下;#提前6:1;多2:5,9;彼前3:5;雅1:14;猶1:6|。 三、實名詞: A. οἱ ἴδιοι「會友」,#徒4:23;24:23|。門徒,#約13:1|。親屬,#提前5:8;約1:11|下。 B. τὰ ἴδια「家鄉」(#斯5:10;6:12|)#約16:32;19:27;徒5:18|異版;#徒14:18|異版;#徒21:6|。許多學者認為此意思較合適於#約1:11|上和#路18:28|;這兩段經文另一可能的意義為「財產,所有物」。ἐκ τῶν ἰδίων出於自己,#約8:44|。單數也可以用作τὸ ἴδιον屬自己的,#約15:19|。τὰ ἴδια自己的事,#帖前4:11|。 四、副詞:ἰδίᾳ「照自己的意思,隨己意」#林前12:11|。κατ᾽ ἰδίαν獨自(反於κοινῇ)#太14:13,23;17:1,19;20:17;24:3;可4:34上;6:31,32;7:33;9:2|(加上μόνος),#9:28;13:3;路9:10;10:23;徒23:19;加2:2|。
重新查詢