| G2523 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 2523 kaqi zw <音譯> kathizo <詞類> 動 <字義> 坐、坐下 <舊出> HB.3427 5117 太 5:1 <譯詞> 坐27 坐下12 騎過2 騎2 落 1 等候1 派1 坐著1 住1 (4 8) |
| καθίζω 動詞 未καθίσω #太25:31|和καθιῶ#賽47:8|,關καθίσομαι和καθιοῦμαι;1不定式ἐκάθισα,令κάθισον#可12:36|異版;完κεκάθικα #來12:2|。 一、及物:「使坐下,坐在,設立」。 A. καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ 字義:使他坐在自己的右邊,#弗1:20|。神向大衛起誓-ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ從他後裔中立一位在他的寶座上,#徒2:30|原文。#約19:13|可能指「使他坐在審判官的位上」,因為審訊明顯地正在進行中,但見二A.1.。 B. 喻意:「委派,使就職」。τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καθίζετε為什麼你們委派教會所不重視的人當審判官呢?#林前6:4|原文。 二、不及物: A. 主動: 1. 字義:「坐下」。獨立用法-#太5:1;13:48;可9:35;路4:20;5:3;7:15|異版;#路14:28,31;16:6;約8:2;徒13:14;16:13|。後接不定詞-ἐκάθισεν φαγεῖν καὶ πεῖν他們坐下吃喝,#林前10:7|(#出32:6|)。帶地方副詞ὧδε-(#得4:1,2;王下7:4|)#可14:32|(或是留在這裡)。αὐτοῦ這裡(#創22:5|)#太26:36|。帶介系詞-εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ 在神的殿裡,#帖後2:4|。ἐκ δεξιῶν τινος在某人的右邊,#太20:21,23;可10:37,40;16:19|。或ἐν δεξιᾷ τινος#來1:3;8:1;10:12;12:2|。 ἐν τῷ θρόνῳ μου 在我寶座上,#啟3:21|上,下。ἐπί τινος在某人上,#太19:28|上;#太23:2;25:31|;ἐπί τι在某物上-θρόνους寶座,#啟20:4|;在動物上,#可11:2,7;路19:30;約12:14|。指聖靈如火焰ἐκάθισεν ἐφ᾽ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν落在他們各人身上,⊙#徒2:3|;κατέναντί τινος對著某事物,#可12:41|。σύν τινι與某人同坐,#徒8:31|。尤指審判官(#詩9:4|)κ. ἐπὶ (τοῦ) βήματος坐在審判官的位上開庭審問,#約19:13|原文(見一A.);#徒12:21;25:6,17|。 2. 「居留,停留,住」。ἐν τῇ πόλει在城裡,#路24:49|(參#代上19:5;尼11:1,2|)。帶時間直接受格:#徒18:11|。 B. 關身:「坐下」。#太19:28|下異版,#約6:3|異版。* |