G0264 出現經文 相關查詢 |
⊙ 264 a`marta nw <音譯> hamartano <詞類> 動 <字義> 射不中目標、過失、犯罪 、違反神的律法 <舊出> HB.6588 2398 太 18:15 <譯詞> 犯罪19 犯了罪8 得罪6 罪 2 得罪了2 有罪1 犯過罪 1 犯了1 犯1 干犯1 (42) |
ἁμαρτάνω 動詞 未ἁμαρτήσω#太18:21|;2不定式(古典)ἥμαρτον,假設ἁμάτω#路17:3|;1不定式(通俗的希臘文)ἡμάρτησα,假設ἁμαρτήσω#太18:15;路17:4;羅6:15|,分ἁμαρτήσας #羅5:14,16;來3:17;彼後2:4|(古典意為射不中目標)做錯了,犯罪,指違犯宗教及神之道德律。 一、獨立用法,#太18:15;路17:3;約5:14;9:2,3;羅3:23;5:12;林前7:28,36;弗4:26|(#詩4:5|);#多3:11;彼前2:20|。用於犯罪的天使,#彼後2:4|。用於魔鬼,#約一3:8|。 二、藉著一個補充分詞,充分說明罪所包括的內容:ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον我賣了無辜之人的血,是有罪了,#太27:4|。 三、指明犯罪之型態,情況 ἀνόμως ἁ. 沒有律法「犯了罪的」,#羅2:12|,反於ἐν νόμῳ ἁ.同節。 ἐκουσίως ἁ. 「故意犯罪」(參#伯31:33|)#來10:26|。亦帶直接受格-ἁ. ἁμαρτίαν (= חָטָא חֲטָאָה#出32:30,31|等)犯了罪,#約一5:16|。 四、指明得罪之對象: A. ἁ. εἴς τινα 得罪某人,#太18:21;路17:4|。εἰς Χριστὸν 基督,#林前8:12|。 εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 弟兄,#林前8:12|。εἰς τὸ ἴδιον σῶμα自己的身子,#林前6:18|。εἰς τὸν οὐρανὸν天,#路15:18,21|。ἁ. εἴς τινά τι 干犯某人什麼,#徒25:8|。 B. ἁ. ἐνώπιόν τινος(#撒上7:6;20:1|):ἐνώπιόν σου 得罪了你,#路15:18,21|。 五、指明犯罪之結果:ἁ. μὴ πρὸς θάνατον 犯了不致於死的罪,#約一5:16|下(如חֵטְא לָמוּת#民18:22| λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον。#申22:26| ἁμάρτημα θανάτου)。 |