| G2889 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 2889 ko smoj <音譯> kosmos <詞類> 名、陽 <字義> 世界、宇宙、天下 <舊出> HB.5716 太 4:8 <譯詞> 世界67 世上39 世人30 世 20 世間6 世俗6 天下5 世 代4 天3 妝飾1 宇宙1 世 界的1 世物1 天地1 (185) |
| κόσμος, ου, ὁ 名詞 一、「妝飾」。指女人的服裝等: ὁ ἔξωθεν …κόσμος外面的裝飾,#彼前3:3|。 二、在哲學方面的用法,以「世界」作為所有東西的總合,「(有次序的)宇宙」。πρὸ τοῦ τὸν κ. εἶναι未有世界以先,#約17:5|。ἀπὸ καταβολῆς κόσμου創世以來,#太13:35|異版(有版本省略κόσμου);#太25:34;路11:50;來4:3;9:26;啟13:8;17:8|。或ἀπ᾽ ἀρχῆς κ.世界的起頭,#太24:21|,或κτίσεως κ.造天地以來,#羅1:20|。πρό καταβολῆς κ.創立世界以前,#約17:24;弗1:4;彼前1:20|(帶καταβολή 的用法,見G2602一)。οὐδὲν εἴδωλον ἐν κ.偶像在世上算不得什麼,#林前8:4|。指被造的整體,#林前3:22|。φωστῆρες ἐν κόσμῳ在世代中的光體,#腓2:15|原文(見上)。特別指神所創造的宇宙, ὁ ποιήσας τὸν κ.創造宇宙者,#徒17:24|。以可想像之最大空間的宇宙,也容不下這些事,#約21:25|。 三、「世界」,為在動物層面以上的所有生物的總體。θέατρον ἐγενήθημεν (οἱ ἀπόστολοι) τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις(即)我們(使徒)成了一台戲,給世人和天使觀看,#林前4:9|。這裡所指的世界,分為天使和人類。 四、「世界」,指地球,我們所居住的行星。 A. 一般用法:#可16:15|。τὰς βασιλείας τοῦ κ.世上的萬國,#太4:8|;ἐν ὅλῳ τῷ κ.普天下,#太26:13|。參#太13:38;可14:9|。τὸ φῶς τοῦ κ. τούτου世上的光(太陽)#約11:9|。用在修飾的誇張中- ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ你們的信德傳遍了天下,#羅1:8|。亞伯拉罕為 κληρονόμος κόσμου世界的承受者,#羅4:13|。參#林前14:10;西1:6|。ἡ ἐν τῷ κ. ἀδελφότης世上的眾弟兄,#彼前5:9|。ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κ. τοῦ κυρίου ἡμῶν世上的國成了我主的國,#啟11:15|。τὰ ἔθνη τοῦ κ.世上的外邦人,#路12:30|。在此線的發展下,κόσμος單指外邦人的世界,#羅11:12,15|。 B. 「世界」,為人類居住的地方。ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν離開世界,#林前5:10|下。γεννηθῆναι εἰς τὸν κ.世上生了一個人,#約16:21|。οὐδὲν εἰσφέρειν εἰς τὸν κ.沒有帶甚麼到世上來,#提前6:7|。πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κ.世上有許多迷惑人的,#約二1:7|。#約12:25|。 C. 「地球,世界」,與天上成對比。特別指基督來到此κόσμος,「世界」,因此在約翰福音中,如ἔρχεσθαι εἰς τὸν κ. (τοῦτον)到世間來,#約6:14;9:39;11:27;16:28|上;#約18:37|;尤指到世上來作光,#約12:46;1:9;3:19|。差耶穌到世上,#約3:17|上;#約10:36;約一4:9|。他εἶναι ἐν τῷ κόσμῳ 在世上的時候,#約9:5|上。離開世界回到父那裡,#約13:1;16:28|下。他的王權並非ἐκ τοῦ κ. τούτου屬於這個世界,#約18:36|上,下。Χρ. Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τ. κόσμον基督耶穌降世為人,#提前1:15|;參ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ(反於ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ)被世人信服(反於被接在榮耀裡)#約3:16|。 εἰσερχόμενος εἰς τὸν κ.到世上來,#來10:5|。 五、「世界」,指人類。 A. 一般用法:οὐαὶ τῷ κ. ἀπὸ τῶν σκανδάλων 這世界有禍了,#太18:7|;τὸ φῶς τοῦ κ.世上的光,#太5:14|;參#約8:12;9:5|。ὁ σωτὴρ τοῦ κ.救世主,#太4:42;約一4:14|。#約1:29;3:17|下;#約17:6|。κρινεῖν τὸν κ.審判世界,#羅3:6|;參#羅3:19|。ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κ. εἰσῆλθεν罪入了世界,#羅5:12|。參#羅5:13;林前1:27,28|。περικαθάρματα τοῦ κ.世界上的污穢,#林前4:13|。#林前6:2|上,下;#林後1:12;5:19;雅2:5;約一2:2;4:1,3|。ἀρχαίος κόσμος上古的世代,#彼後2:5|上;參5下;#彼後3:6|。ὅλος ὁ κ.全世界,每一個人,#徒2:47|異版。同此,ὁ κόσμος世人- ὁ κ. ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν世人都隨從他去了,#約12:19|。ἐγώ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κ.明明地對世人說話,#約18:20|;參#約7:4;14:22|。 B. 指全人類,但特別是信徒,為神所愛的對象,#約3:16,17|下;#約6:33,51;12:47|。 六、「世界」,指屬地的歡樂,財物,關愛,痛苦之景象。τὸν κ. ὅλον κερδῆσαι賺得全世界,#太16:26;可8:36;路9:25|。οἱ χρώμενοι τὸν κ. ὡς μὴ Καταχρώμενοι用世物的要像不用世物,#林前7:31|上。ἔχειν τὸν βίον τοῦ κ.有世上財物,#約一3:17|。τὰ τοῦ κόσμου世上的事,#林前7:33,34|;參#約一2:15,16|。後者的經文易轉移至下列大多數的意思(尤其是保羅及約翰)中。 七、「世界」,指凡屬於它的東西,明顯是與神為敵的,即在罪中失喪,完全與神聖的東西相對,是被毀滅的或腐敗的。ὁ κόσμος αὖτος這個世界(與天上的世界成對比)#約8:23;12:25,31|上;#約13:1;16:11;18:36;約一4:17;林前3:19;5:10|上;#林前7:31|下。「這世界」被ἄρχων τοῦ κ. τούτου這世界的王魔鬼所統治,#約12:31|下;#約16:11|;不帶τούτου #約14:30|。參 ὁ κ. ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται全世界都臥在那惡者的手下,#約一5:19|。參#約一4:4|;或ὁ αἰὼν τοῦ κ. τούτου今世的風俗,#弗2:2|(見αἰών-G165四)。基督徒必須與這世界的罪無關,並分別為聖歸給神:其中之一是ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κ.保守自己不沾染世俗,#雅1:27|。 ἀποφεύγειν τὰ μιάσματα τοῦ κ.脫離世上的污穢,#彼後2:20|;參#彼後1:4|(見ἀποφεύγω-G668)。ἡ φιλία τοῦ κ. ἔχθρα τ. θεοῦ ἐστιν與世俗為友,就是與神為敵,#雅4:4|上;參4:4下。當基督徒採取這態度時,自然會被這個世界憎恨,#約15:18,19|上,下;#約17:14|上;#約一3:13|,如同他的主被人恨一樣,#約7:7;15:18|。參#約1:10|下;#約14:17;16:20|。在保羅的用法中:神與世界是為敵的-τὸ πνεῦμα τοῦ κ.世上的靈,和τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ θεοῦ從神來的靈相對,#林前2:12|。ἡ κατὰ θεὸν λύπη依著神的意思憂愁,和 ἡ τοῦ κ. λύπη世俗的憂愁相對,#林後7:10|。這世人被神所定罪,#林前11:32|;但它亦為神救恩計劃的對象,#林後5:19|。對這世界來說,基督徒已經死了:δι᾽ οὗ (Ἰ. Χρ.) ἐμοὶ κ. ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ 藉基督,就我而論,世界已經釘在十字架上,就世界而論,我已經釘在十字架上了,#加6:14|。στοιχεῖα τοῦ κ.世上的小學,#西2:8,20|:見στοιχεῖον-G4747。κ.在此種意義的使用上,於約翰福音中有更進一步的發展。κ.是代表敵對神的,#約一2:15-16|,並且不能認識神,#約17:25|;參#約一4:5|,不在基督的代求之內,#約17:9|。基督不屬這世界,#約17:14|下,#約17:16|下;#約14:27|,屬基督的也一樣,#約15:19|下;#約17:14|中,#約17:16|上;#約一3:1|屬「世界」,但基督已揀選他們「出這世界」,#約15:19|下,雖然目前他們仍必須住在這世界中,#約17:11|下;參#約17:15,18|下。為此,他們必須經歷苦難,但這一切都不算什麼,#約16:33|上,因他們確信基督(和信徒)已經勝過「世界」,#約16:33|下;#約一5:4,5|,而且這世界亦要過去,#約一2:17|。 八、「全部,總數」。(#箴17:6|上) ὁ κ. τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται舌頭是個罪惡的世界,#雅3:6|。* |