| G3049 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3049 logi zomai <音譯> logizomai <詞類> 動 <字義> 計算、估計、認為、考慮 、沉思 <字源> 3056 <舊出> HB.2803 可 15:28 <譯詞> 算14 以為5 想4 看3 歸2 ? 漎? 想想1 意念1 被1 計 算1 看高1 看定1 思念1 承擔1 列在1 列1 以1 (40) |
| λογίζομαι 動詞 不完ἐλογιζόμην;1不定式ἐλογισάμην ,被動ἐλογίσθην,1未被λογισθήσομαι,關身形主動意。一個常被保羅使用的字。 一、「計算,算」。 A. 「計算,數算」τὶ某物,ἡ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν愛是不計算人的惡,#林前13:5|(參#亞8:17|)。λ. τί τινι歸某事給某人,為某事處罰某人,μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα不將他們的過犯歸到他,#林後5:19|。οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν主不算為有罪的,#羅4:8|(#詩32:2|)。被動(#利17:4|)μὴ αὐτοῖς λογισθείη不歸與他們,#提後4:16|,但記在某人的帳上,亦可指把…功歸給某人,τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν作工的得工價不算恩典(乃是該得的),#羅4:4|。ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην蒙神算為義的人,#羅4:6|。被動,εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τ. δικαιοσύνην使他們也算為義,#羅4:11|。λ. τινί τι εἴς τι歸某人某物當做某物,被動:ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην(#創15:6|;參#詩106:31|),#羅4:3,5,9,22;加3:6;雅2:23|。參#羅4:10,23,24|。λ. εἴς τινα算在某人的帳上,記入某人的帳上,μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται 恐怕有人把我看高了,#林後12:6|。 B. 為計算的結果,「估價,估計,輕視,認為」。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι被人藐視,(#賽40:17|)#徒19:27|。τὰ τέκνα τ. ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα那應許的兒女,才算是後裔,#羅9:8|(參#哀4:2|)。οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται他雖未受割禮,豈不算是有割禮嗎?#羅2:26|。算進,歸類為,μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη他被列在罪犯之中,(#賽53:12|)#可15:28|公認經文,#路22:37|。λ. τινα ὡς 帶直接受格,認為,視某人為:ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ 人應當以我們為基督的執事,#林前4:1|。λ. ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας有人以為我是憑血氣行事,#林後10:2|下。被動,ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς人看我們如將宰的羊,#羅8:36|(#詩44:22|。λ. τινα後置直接受格和不定詞(#賽53:4|)λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκρούς 看自己是死的,#羅6:11|。 二、「考慮,思念,沉思,默想」τί某事,#腓4:8|,後接ὅτι,#約11:50;來11:19|,τοῦτο λ. ὅτι這等人當想,#林後10:7,11|,帶ἐν ἑαυταις並接一個直接問句,#路24:1|異版。心中想,打算,帶不定詞,#林後10:2|上。想透τί某事,(#詩52:2|)ὡς ἐξ ἑαυτῶν憑自己能承擔,#林後3:5|。理智和計劃ὡς νήπιος像孩子,#林前13:11|。 三、「思想,相信,意見」。帶ὅτι,#羅8:18|。後接直接受格:ὅτι;λογίζῃ τοῦτο …, ὅτι你以為…嗎?#羅2:3|。帶直接受詞和不定詞,λογιζόμεθα δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον我們看見了人稱義,#羅3:28|﹔λ. τι κοινὸν εἶναι確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,#羅14:14|。ἐμαυτὸν οὔπω λ. κατειληφέναι 我不是以為自己已經得著了,#腓3:13|。僅帶不定詞,#林後11:5|。 ὡς λογίζομαι 我所看為,#彼前5:12|。* |