| G3303 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3303 me n <音譯> men <詞類> 質 <字義> 即使、的確、確信的、一 定的、當然的 <字源> 3375 <舊出> 太 3:11 <譯詞> (譯詞省略) |
| μέν 連接詞 肯定的連接詞,是μήν的弱形式,為古典希臘文中最普通的連接詞之一,但在古典後期,被使用的次數銳減。在新約中僅出現一八二次。在七處,版本有改變(#可9:12;羅7:25;16:19;林前2:15;徒23:8;林前12:20|,在#羅16:19;加4:23|他們在此字上加了括號),而版本顯出更大的不同。在啟,帖後,提前,多,門,彼後;約一、二、三書,它並未出現,在弗,西,帖後,雅,它每個僅出現一次,但在徒、來經常出現。 一、與其他連接詞連用。 A. 帶一個讓步子句,並帶另一帶反義連接詞的子句。「確信的…但,一方面,另一方面」,雖然在很多例子中,譯出來的,並不符合這個模式,但在第二個子句中,是強調其對比,常是「但是」的意思。 1. μὲν…δέ︰ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω…ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 我用水給你們施洗…但那在我以後來的,#太3:11|。ὁ μὲν θερισμὸς…οἱ δὲ ἐργάται 可收的莊稼多,而作工的人少,※#太9:37|。τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι我的杯,你們固然要喝,但坐在…※#太20:23|。ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ 人子必要…但賣人子的人,#可14:21|。τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη…ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες 把頭一個人的腿…打斷了,只是來到耶穌那裡,#約19:32,33|,以及其他多處。#太22:8;徒21:39;羅6:11;林前9:24;11:14;12:20;林後10:10;來3:5;彼前1:20|。與連接詞聯接,εἰ μὲν οὖν…εἰ δέ 若是…但若,#徒19,38,39|;參#徒25:11|。εἰ μὲν…νῦν δὲ若…卻,#來11:15|。μὲν οὖν…δέ果然…而,※#約19:24;20:30;徒8:4;12:5;林前9:25|。μὲν γὰρ…δὲ既是…就,※#林前11:7;羅2:25|。κἂν μὲν …εἰ δὲ μήγε若…如果不然,※#路13:9|。ἐὰν μὲν…,ἐὰν δὲ μή若…若不是,※#太10:13|。帶介系詞,εἰς μὲν…εἰς δέ進…至於進,※,#來9:6|。 2. μὲν…ἀλλὰ固然…但是,#可9:12|。πάντα μὲν καθαρὰ, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ 凡物固然潔淨,但…,#羅14:20|。σὺ μὲν γὰρ καλῶς …ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος你固然是好,無奈…,#林前14:17|。參#徒4:16|。 3. μὲν…πλήν,「固然…但」,#路22:22|。 B. μέν的部份沒有真正表讓步的意思,但卻帶反義的意義,因此μέν完全不必被翻譯出來。αὐτοὶ μὲν…ὑμεῖς δὲ 他們…你們又…,※#路11:48|;參#徒13:36|。ἐγὼ μέν … ἐγὼ δέ我是…(但)我是,#林前1:12|,τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις…τοῖς δὲ σῳζομένοις在那滅亡的人…在得救的人卻…#林前1:18|。Ἰουδαίοις μὲν … ἔθνεσι δὲ 在猶太人,卻在外邦人,#林前1:23|;ἐμοὶ μὲν …ὑμῖν δὲ在我…對你們卻,#腓3:1|。εἰ μὲν…εἰ δέ如果是…但,#徒18:14|。 C. 有時μὲν…δέ的連接,並非強調一個對比,而是把兩個想法加以分隔開,以致它們可以很容易的分別出來:πρῶτον μὲν … ἔπειτα δέ頭一個…又…#來7:2|。ὃ μὲν … ὃ δέ有的…有的,※#太13:8,23;羅9:21|。ὃς μὲν …ὃς δὲ 一個…另一個,#太21:35;25:15;路23:33;徒27:44;羅14:5;林前11:21;猶1:22|。 ἃ μὲν … ἃ δὲ有的…有的,※#提後2:20|。ὁ μὲν…ὁ δέ有…有,複數為,一些…其餘的,#徒14:4;17:32;加4:23;弗4:11;腓1:16|。ἕκαστος,… ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως有人這樣,有人那樣,※#林前7:7|。ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν有人信百物都可吃,但那軟弱的,#羅14:2|。τινὲς μὲν … τινὲς δὲ 有的人…有的人,#腓1:15|。 ἄλλη μὲν … ἄλλη δὲ…ἄλλη δὲ…#林前15:39|。ἑτέρα μὲν …ἑτέρα δὲ #林前15:40|。οἱ μὲν …, ἄλλοι δὲ …, ἕτεροι δὲ 有人…另有人,※#太16:14|。 ᾧ μὲν γὰρ …, ἄλλῳ δὲ …ἑτέρῳ 有人…另有人…另又有人…,※#林前12:8|以下。 ἃ μὲν… ἄλλα δε…, ἄλλα δέ 有的…另有的…另有的,※#太13:4|以下。τοῦτο μὲν… τοῦτο δέ 一面…一面,#來10:33|。 二、μέν常出現在破格文體中: A. 當對比可以從上下文中提供時,μέν可以很明顯的被省略:λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας這些規條,使人徒有智慧之名,(但卻是愚拙的)#西2:23|。 τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν我在你們中間,藉著神蹟,顯出使徒的憑據來,(但你們卻未加以注意),#林後12:12|。ἤδη μὲν οὖν ἥττημα這已經是大錯了,(但你們還使它變得更壞),#林前6:7|。μέν是用來強調子句的主詞,這子句是包含說話者對於他自己的狀況的一個說明,特別是指知性或情緒上的;所以ἐγὼ μ. Παῦλος我保羅,#帖前2:18|。 ἡ μ. εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας 我心裡所願的,#羅10:1|。 B. 有時不用反義的形式來表達對比。τότε μὲν… ἔπειτα故此…然後,※#約11:6,7|。ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος儘我做外邦人的使徒來說,我便以…#羅11:13|(14節是13節的對比);參#羅7:12|,並13以下。 C. 我們注意列舉的破格文體中,他們或停止,或以一種不規則的形式繼續:πρῶτον μέν第一,#羅1:8;3:2;林前11:18;徒1:1|。πρὼτον μὲν … ἔπειτα,#雅3:17|。 D. μέν帶καί為一種不確實的用法,#可4:4|以下;#路8:5|以下。 E. μὲν οὖν表示繼續。「既然…就…這樣的」,還用,#路3:18|,特別在#徒1:6,18;2:41;8:25;9:31;11:19;13:4;14:3;15:3,30;16:5;17:12,17,30;19:32;23:18,22,31;25:4;26:4,9;28:5|。並#林前6:4;來9:1|。εἰ μὲν οὖν倘若,#來7:11;8:4|。 |