| G0337 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 337 avnaire w <音譯> anaireo <詞類> 動 <字義> 除去、廢棄、屠殺 <字源> 303 138 <舊出> HB.3947 2026 2028 太 2:1 6 <譯詞> 殺11 殺害3 被殺2 殺了2 滅絕1 處死1 殺盡了1 除 去1 害死1 拾了去1 (24) |
| ἀναιρέω 動詞 未ἀναιρήσω及ἀνελῶ,後者由2不定式ἀνεῖλον 產生,2不定式亦有ἀνεῖλα(ἀνεῖλατε #徒2:23|,ἀνελαν #徒10:39|);假ἀνέλω,關ἀνειλόμην 及ἀνειλάμην(ἀνείλατο #徒7:21;出2:5,10|);1不定式被ἀνῃρέθην。 一、「拿去,除去,毀滅」。 A. 用於人:τινά-大多由暴力、行刑謀殺,或暗殺所殺害。 av) pa,ntaj tou.j pai/daj 所有的男孩…都殺盡了,#太2:16|。ἐζήτουν τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 他們想法子怎樣才能殺害他,#路22:2|。τοῦτον #徒2:23|;參#徒5:33,36;7:28|(#出2:14|);#徒9:23,24,29;22:20;23:15,21;25:3|。ἀ. ἑαυτὸν 自殺,#徒16:27|。處死,#路23:32;徒10:39;12:2;13:28|。指敵基督的滅亡-ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ (異版為ἀναλοῖ, ἀναλώσει)τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 主耶穌要用口中的氣滅絕他,#帖後2:8|(見#賽11:4|)。被動:#徒5:36;13:28;23:27|。他們被殺,#徒26:10|。 B. 用於事物:「除去,廢除」,#來10:9|(反於στῆσαι)。 二、關身:「拾起(為自己)」。指法老女兒自河中所救起之嬰孩摩西(#出2:5,10|)#徒7:21|;由上下文,知此處譯為領養較佳,但證明此意之經文並不充足。* |