| G3408 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3408 misqo j <音譯> misthos <詞類> 名、陽 <字義> 工資、報酬 <舊出> HB.7939 4909 太 5:12 <譯詞> 賞賜18 工價7 工錢2 賞罰 1 利1 (29) |
| μίσθος, οῦ, ὁ 名詞 「報酬,工資」。 一、字義:作完工所得的「報酬」,#路10:7;提前5:18|。擬人化,ὁ μ. ὁ ἀφυστερημένος κράζει你們虧欠他們的工錢(向天上)呼叫,#雅5:4|。τὸν μ. ἀποδιδόναι給工錢(見ἀποδίδωμι-G591一)#太20:8|。μισθὸν λαμβάνειν得工價,#約4:36|。μ. τῆς ἀδικίας作惡的工價,#徒1:18|。μ. ἀδικίας不義之工價,#彼後2:15|。ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 行不義之人得不義的工價,#彼後2:13|,參ἀδικέω-G91二B。在τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν 中,μισθοῦ是表代價的所有格,指價錢,為利,#猶1:11|(見ἐκχέω-G1632三)。 二、喻意:(多半用於神)給予一個道德品質的行動的「報酬」。 A. 「賞賜」。μισθὸν ἔχειν有賞賜,#林前9:17;太5:46;6:1|。τὸν μ. ἀπέχειν已經得了他的賞賜,#太6:2,5,16|(見ἀπέχω-G568一)。μισθὸν λαμβάνειν得自己的賞賜,#林前3:8,14|;參#太10:41|上,下。μισθὸν πλήρη ἀπολαμβάνειν得滿足的賞賜,#約二1:8|。ὁ μ. πολὺς ἐν τ. οὐρανοῖς天上的賞賜是大的,#太5:12|;參#路6:23,35|。耶穌再來所帶的賞賜,#啟11:18|。ἀπολέσαι τὸν μ.不得賞賜,#太10:42;可9:41|,τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μ. οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 作工的得工價,不算恩典,乃是該得的,#羅4:4|。 B. 賞賜或懲罰按情況而定,#啟22:12|(見#賽40:10|)。* |