03649 03651舊約新約 Strong's number
G3650 出現經文 相關查詢

⊙ 3650 o[loj
<音譯> holos
<詞類> 形
<字義> 完整的、全部的、完滿的
<舊出> HB.3605 太 1:22
<譯詞> 全41 盡14 遍11 普6 遍了4
一切4 整3 合3 全然3 滿
2 通2 四2 滿了1 遍地1 處
1 終1 眾1 足足1 足1 全團
1 全軍1 片1 一切的事1
一1 (107)
ὅλος, η, ον 形容詞 「完整的,全部的,完全的」。新約中從未置於屬性形容詞的位置。 一、與一在前在後之不帶冠詞的名詞同用:ὅλ. οἴκους全家,#多1:11|。ὅλ. ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα我…叫一個人全然好了,#約7:23|。ἐνιαυτὸν ὅλ.只有一年,#徒11:26|。διετίαν ὅλ.足足兩年,#徒28:30|。δι᾽ ὅλης νυκτὸς經過整個晚上,#路5:5|原文。同此,與不帶冠詞的城巿同用-ὅλη Ἰερουσαλήμ整個耶路撒冷。⊙#徒21:31|。 二、與帶冠詞的名詞同用: A. 在名詞之前:ὅλ. ἡ περίχωρος ἐκείνη周圍地區全境,#太14:35|,ὅλ. ἡ χώρα ἐκείνη 跑遍那一帶地方,#可6:55|。ὅλ. ἡ πόλις合城,#可1:33|。ὅλ. τὸ σῶμά σου全身,#太5:29,30;6:22,23|。ὅλ. ὁ βίος一切養生的,#路8:43|異版。ὅλ. τὴν ἡμέραν 整天,#太20:6;羅3:36|(#詩44:22|);#羅10:21|(#賽65:2|)。 ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ 信德傳遍了天下,#羅1:8|。 B. 在名詞之後:ὁ κόσμον ὅλ.全世界,#太16:26;路9:25;約一5:19|;τὸσυνέδριον ὅλ.全公會,#太26:59|;τὸ σῶμά σου ὅλ.全身,#路11:36|上;ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλ.全家,#約4:53|;ἡ πόλις ὅλ. 合城,#徒21:30|;ἡ οἰκου& μένη ὅλ. 普天下,#啟3:10|。 C. 名詞可從上下文判知:ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον(即τὸ ἄλευρον)直等全(團的麵)都發起來,#太13:33;路13:21|。ἔσται φωτεινὸν ὅλον(即τὸ σῶμά σου 你的身)全然光明,#路11:36|下。同樣的,實名詞的分詞:ἔστιν καθαρὸς ὅλος(ὁ λελουμένος)(洗過澡的人)全身都潔淨的,⊙#約13:10|。 三、與代名詞同用:σὺ ὅλος你「全然,完全地」,#約9:34|。τοῦτο ὅλον 這一切的事,#太1:22;21:4|公認經文;#太26:56|。 四、與介系詞同用:δι᾽ ὅλου「整」片的,徹底地,#約19:23|。
重新查詢