| G3676 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3676 woj <音譯> homos <詞類> 副 <字義> 全是一樣、雖然、但是 <字源> 3674 <舊出> 約 12:42 <譯詞> 雖然2 就是1 (3) |
| ὅμως 副詞 「依然,雖然,但是」。加強表示在: ὅμ. μέντοι(見μέντοι-G3305二)#約12:42|。保羅在書信中兩次使用此字,其含意很特別,卻仍與約翰的用法相近:ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα…ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται … 甚至那些沒有生命卻能發聲的東西…若它們所發的音調不能區分,怎能知道…#林前14:7|原文,又ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ 雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄,#加3:15|。一般說來,這幾處經文是基於ὅμως的「投射」或替代用法來解釋,而保留「然而」的含意;因此,#加3:15|的翻譯應該是:「即使它僅牽涉人的最後遺言和約,然而沒有一人可以將它廢棄」。但由於ὅμ.在保羅的用法中兩次都有「比較」(#林前14:9|有οὕτως隨在其後),我們或許更當考慮ὁμ.可能受較早的ὁμως「相等地,相似地」影響。在這情況下,翻譯更大為簡化,可能簡譯為相似地,「同樣地」。* |