03693 03695舊約新約 Strong's number
G3694 出現經文 相關查詢

⊙ 3694 ovpi sw
<音譯> opiso
<詞類> 副
<字義> 後面、往後、回去
<舊出> HB.322 太 3:11
<譯詞> 跟從7 以後5 從4 後3 隨
從2 背後2 後邊2 去2 隨
後去1 隨1 跟1 退1 後面
1 (32)
ὀπίσω 副詞 一、作副詞用,指地點: A. 用以回答「在那裡?」的問題:「在後面」。新約中僅帶冠詞,多為複數-τὰ ὀπ.「背後所留下的事物」。象徵賽跑時,指已經跑完的那一部份,#腓3:13|。εἰς τὰ ὀπ.(#創49:17|):ἀπέρχεσθαι 往後退,#約18:6|;喻意:「退去」,#約6:66|。στρέφεσθαι向後轉,轉過身來,#約20:14|(參#詩114:3|)。ἐπιστρέφειν回(家去)#太24:18;可13:16;路17:31|。βλέπειν向後看(參#創19:17,26|)作為一個表徵,#路9:62|。(#詩50:17|)。 B. 用以回答「向何處?」、「到何處?」的問題:「回去,後面」(#創24:5;王上18:37|)στῆναι ὀπ. παρὰ τ. πόδας αὐτοῦ 站在祂背後,挨著祂的腳,#路7:38|。 二、作非固有介系詞,帶所有格: A. 指地方: 1. 「後面」。(#創19:6|)ἤκουσα ὀπ. μου我…聽見在我後面,#啟1:10|。ὕπαγε ὀπ. μου到我後面去!不要讓我看見!#太4:10|公認經文;#太16:23;可8:33;路4:8|公認經文。 2. 「在…之後」。(#出15:20;撒下3:16|)#路19:14|。ὀπ. τῆς γυναικὸς在婦人身後,#啟12:15|。ἔρχεσθαι ὀπ. τινός到某人之後,跟從某人同時作喻意,指「作一位擁護者」#太16:24;可8:34;路9:23;14:27|;或ἀκολουθεῖν(見G190二)#太10:38;可8:34|異版;或ἀπέρχεσθαι#可1:20;約12:19|。πορεύεσθαι ὀπ. τινός 跟從某人,#路21:8|。ἀπέρχσθαι和πορεύσθαι兩個動詞,在新約中也與ὀπίσω τινός連用而有其他意義:ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας 隨從逆性的情慾=縱情於所多瑪的不正常的情慾,#猶1:7|。平行經文,#彼後2:10|,另一方面又有ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι在該處σάρξ似乎更宜指導致污穢之慾望的能力,是罪人所宣誓效忠的。δεῦτε ὀπ. μου來跟從我(見δεῦτε-G1205二)#太4:19;可1:17|。ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός引誘某人,跟從某人(見ἀποσπάω-G615二)#徒20:30|。ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ 拉攏百姓跟從他(見ἀφίστημι-G868一)#徒5:37|。ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ 轉去隨從撒但的(見ἐκτρέπω-G1624)#提前5:15|。θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός希奇跟從某人(見θαυμάζω-G2296二)#啟13:3|。 B. 指時間:「在…以後,…後」(#王上1:6,24;傳10:14|)ἔρχεσθαι ὀπ. τινος 在某人以後來,#太3:11;可1:7;約1:15,27,30|。*
重新查詢