03703 03705舊約新約 Strong's number
G3704 出現經文 相關查詢

⊙ 3704 o[pwj
<音譯> hopos
<詞類> 質
<字義> 怎樣、因為、如何、以致
<字源> 3739 4459
<舊出> 太 2:8
<譯詞> 叫11 要8 這4 故意3 怎樣
3 這樣2 既2 使2 好2 顯1
願1 將1 若1 為1 可1 他1
以致1 (45)
ὅπως 副詞 連接詞 一、作副詞用:「怎樣,以什麼方式」。帶不定式直說:ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 祭司長…怎樣把他送去,※#路24:20|。 二、作連接詞用:帶假設語氣,最常用不定式(未來直說出現在異版的多處〔如#太26:59|〕,但每一處可能都要改回不定式假設語氣)。 A. 以指示目的:為了。帶否定詞-ὅπ. μή為了…不。 1.不帶ἄν(這是慣例)在現在時態之後:#太5:45|(命令語氣);#太6:2,5;來9:15|;#彼得2:9|。在完成時態之後:#徒9:17;來2:9;路16:26|(帶μή)。在過去未完成時態之後:#徒9:24|。在不定式時態之後:#徒9:2,12;20:16|(帶μή);#徒25:26;羅9:17|上,下(#出9:16|);#林前1:29|(帶μή);#加1:4|;在不定式命令語氣之後:#太2:8;5:16;6:4,18|(帶μή);#徒23:15,23;林後8:11|(此處必須補上γένηται或ᾗ以為ὅπως子句的述語)。在過去完成之後:#約11:57|(ὅπως僅出現在約翰福音的此處,可能是為了有變化之故,因為ἵνα出現在數個字之前)。在未來時態之後:#太23:35|。為了表示與聖經所啟示神的旨意一致,某一事件可以使用以下慣用語(這個或那個已經發生)表達:ὅπ. πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τ. προφητῶν 這是要應驗藉先知所說的話(以及類似的措辭),#太2:23;8:17;12:17|公認經文;#太13:35|。與ἵνα交替(另見上文#約11:57|)#林後8:14;路16:27,28|(這ἵνα子句導出懇求的內容;而ὅπως子句導出所要求之禮物的目的);#帖後1:11,12|(ἵνα子句導出內容,而ὅπως子句導出禱告的目的或原因)。 2. 帶ἄν和不定式假設語氣:#太6:5|異版;#路2:35;徒3:20;15:17|(#摩9:12|異版);#羅3:4|(#詩51:4|)。 B. 漸漸取代不定詞而接在表示求問之動詞之後,αἰτέομαι求,#徒25:3|;或δέομαι,#太9:38;路10:2;徒8:24|(帶μή);或ἐρωτάω,#路7:3;11:37;徒23:20|;或παρακαλέω,#太8:34|(異版用ἵνα)。προσεύχομαι禱告(#拿1:6|)#徒8:15;雅5:16|。#門1:6|或許同此,該處ὅπ.可以看作依附於第4節之προσεύχομαι,除非在此ὅπως=ὥστε。在表決定之動詞亦相似-συμβούλιον λαμβάνειν ὅπ. 決定要怎樣,#太12:14;22:15|(異版用πῶς),而該處許多學者較接受「商議要怎樣」的翻譯。或συμβούλιον διδόναι ὅπ.提供建議怎樣,#可3:6|原文。
重新查詢