| G3708 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3708 o`ra w <音譯> horao <詞類> 動 <字義> 看見、注意、顯現 <舊出> HB.7200 2374 2370 7212 ? ?9:3 <譯詞> 看見30 謹慎6 見過6 見6 顯給…看2 顯…看2 看2 小心2 顯現1 這樣看來1 望見1 看看1 看出1 承當 1 已經看見1 (63) |
| ὁράω 動詞 不完3複ἑώρων(#約6:2|;但異版用ἑθεώρουν);完ἑώρακα和ἑόρακα,3複ἑώρακαν 和ἑωράκασιν;過完ἑωράκειν;未ὄψομαι,2單ὄψῃ;1不定式被ὤφθην;1未被ὀφθήσομαι;完被3單ὦπται(#出4:1,5|)。在拜占庭時期,曾有不定式關身ὠψάμην。新約中有一處經文有假設形式與這相吻合;即ὄψησθε(但有異版用ὄψεσθε)#路13:28|。不定式主動已由εἶδον及屬於它的形式所取代(見εἶδον-G1492)。βλέπω多半用在現在和不完成式。 一、及物: A. 「看見,見到,注意」,指視覺的意義。 1. 帶人稱直接受格,#太28:7,10;可16:7;路16:23;約8:57;9:37;14:9;16:16,17,19,22;20:18,25,29;約一4:20|上;#啟1:7|。θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε從來沒有人在任何時候看見神,#約1:18|;參#約6:46|上,下;#約一4:20|下,亦指感知超然但可見的有位格者:指保羅所見的基督的異象,#林前9:1|。直接受格可由上下文判知-#來11:27;彼前1:8|。帶分詞直接受格:(#出2:11,13|)ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον看見人子…降臨,#太24:30;可13:26;路21:27|。ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον看見人子坐在,#可14:62|。指探望(#撒上20:29|)ὄψομαι ὑμᾶς我必探望你們,#來13:23|。 2. 帶事物直接受格:ὀπτασίαν ὁρ.見了異象(參ὀπτασία-G3701一)#路1:22;24:23|。ὁράσεις你們將要看見,#徒2:17|(#珥3:1|)。ταῦτα這些事,#路23:49|。πάντα一切事,#約4:45|。σημεῖα神蹟,#約6:2|(異版用θεωρέω)。帶分詞直接受格:(#出33:10|)τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα天開了,#約1:51|。受關係詞ὧν的影響=τούτων ἅ所看見的這些事,#路9:36;徒22:15|。這種影響在※#徒26:16|下很難解釋-μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι為你所看見我的事,以及我將來所要顯現給你看的事作見證。(文本可能未按秩序)。指神:約翰說到先存的子在與父同在時所見的那些時,喜歡用ὁρ.-ὃ ἑώρακεν所見的,#約3:32|;參11節。ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί在父那裡所看見的,#約8:38|(因為這是論到見證和講論的事,「看見」可以解釋作「聽見」,參#出20:18|λαὸς ἑώρα τὴν φωνήν百姓聽見這聲音,#出20:22;申4:9|)。指使徒所見證看見基督的事-約一#1:1-3|。獨立用法:ὁ ἑωρακώς目擊見證人,#約19:35|。 3. ὁρ. τὸ πρόσωπόν τινος 見某人的面,是「看見某人」的紆說法:(參#創43:3,5;46:30|)#徒20:25;西2:1|。ὁρ. το πρόσωπον τοῦ θεοῦ要見神的面(=רָאָה אֶת-ִפְּנֵ י׳׳י )#啟22:4|(πρόσωπον-G4383一B.)。ὁρ. τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ看見神的榮耀(或作威嚴)(=רָאָה אֶת־כְּבוֹד י׳׳י)(#賽66:18,19|)#約11:40|。或僅用ὁρ. τὸν θεόν得見神,#太5:8|。ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν我們必要看見祂的本體,#約一3:2|。ὁρ. τὸν κύριον見主,#來12:14|。有關ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων拘泥在所見過的,#西2:18|參ἐμβατεύω-G1678。 4. 被動:「成為可見的,顯現,出現」。獨立用法-#啟11:19;12:1,3|。τινί向某人-#徒2:3|。 ὅραμα διὰ νυκτὸς τ. Παύλῳ ὤφθη 在夜間有異象現與保羅,#徒16:9|。指在正常情形下出現的人(#王上3:16| ὤφθησαν δύο γυναῖκες τῷ βασιλεῖ 兩個女人出現在王前)(Μωϋσῆς) ὥφθη αὐτοῖς(摩西)向他們現身,#徒7:26|。多半用於以超然方式出現的有位格者,幾乎皆帶所顯現之對象的間接受格:神(#創12:7;17:1|)#徒7:2|。天使(#出3:2;士6:12|)#路1:11;22:43;徒7:30,35|。摩西和以利亞,#太17:3;可9:4;路9:31|(此處不帶間接受格:ὀφθέντες ἐν δόξῃ)復活的基督,#路24:34;徒9:17;13:31;26:16|上;#林前15:5-8;提前3:16|(ὤφθη ἀγγέλιος-得勝的基督向天使集團顯現);#來9:28|(基督,在祂第二次的再來)。 B. 「經歷,經驗,見證」。#路17:22|(見εἶδον-G1488C五)。ζωήν永生,#約3:36|(參#詩89:48|θάνατον死)。μείζω τούτων比這更大的事,#約1:50|。ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ凡有血氣的,都要經歷神的救恩,#路3:6|(#賽40:5|)。 C. 喻意:指心智和心靈上的「看見」或領悟。 1. 「注意到,認明,了解」。帶分詞直接受格:εἰς χολὴν πικρίας … ὁρῶ σε ὄντα我看出你正在苦膽之中(即苦的嫉妒),#徒8:23|。οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα我們還不見萬物都服他,#來2:8|。後接ὅτι,#雅2:24|。 2. 指心智上的「看見,注視」。ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ 那對祂(=基督)一無所聞的,將要看見(祂),⊙#羅15:21|(#賽52:15|)。意識到:ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τ. θεόν作惡的未曾見過神,#約三1:11|。參#約一3:6|。 二、不及物: A.「仰望」εἴς τινα向或對某人,#約19:37|(見ἐκκεντέω-G1574)。 B.「留意,留心,謹慎」。 1. σὺ ὄψῃ「留意你自己!」這是你的事!#太27:4|原文;參24節;#徒18:15|。命令語氣後接含命令意義的未來式:ὅρα ποιήσεις πάντα 你要謹慎,作各樣的物件,#來8:5|(#出25:40|;參#出4:21|)。後接間接受格:ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν留心你所作的事,#徒22:26|異版。 2. 「戒備」或「謹慎自己」。後接μή和不定式假設:#太8:4;18:10;可1:44;帖前5:15|。帶μή和命令語氣:#太9:30;24:6|。省略型:ὅρα μή(要意會ποιήσῃς)小心!千萬不可(這樣作)!#啟19:10;22:9|。與ἀπό τινος 防備某人同用:ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων你們要謹慎(並要)防備法利賽人…的酵,#太16:6|。ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρ.你們要小心,要謹慎提防法利賽人的酵,※#可8:15|。ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας你們要謹慎自守,免去一切的貪心,#路12:15|。 |