03929 03931舊約新約 Strong's number
G3930 出現經文 相關查詢

⊙ 3930 pare cw
<音譯> parecho
<詞類> 動
<字義> 給、供應、帶來、顯露、
展示
<字源> 3844 2192
<舊出> 路 6:29
<譯詞> 顯出1 賜1 給1 就1 要1 看
待1 待1 使1 行1 由1 生1
叫1 (12)
παρέχω 動詞 不完παρεῖχον,3複παρεῖχαν,#徒28:2|;未παρέξω;2不定式παρέσχον;完παρέχηκα。關身:不完παρειχόμην;未2單παρέξῃ。 一、主動: A. 「讓出,供應」,交出τί τινι某物給某人:τὴν σιαγόνα裡衣,路6:29。 B. 「賦與,證實」τινί τι某事給某人:φιλανθρωπίαν情分,#徒28:2|。用於神-ἡμῖν πάντα賜各樣事物給我們,#提前6:17|。πίστιν παρασχὼν πᾶσιν給萬人作可信的憑據,#徒17:31|,見πίστις-G4102一C.。不帶間接受格:ἡσυχίαν安靜,#徒22:2|。 C. 「導致,帶來」τινί τι某事物給某人:κόπους帶來難處(見κόπος-G2873一)#太26:10;可14:6;路11:7;18:5|(用κόπον);#加6:17|。ἐργασίαν πολλὴν許多收入,#徒16:16|。不帶間接受格:ἐκζητήσεις生辯論,#提前1:4|。 二、關身: A. 帶ἑαυτόν τι自己「顯出」:σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον,自己…顯出榜樣,#多2:7|。 B. 「施與」τινί τι某事給某人τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα公義公平的事,#西4:1|。ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο你行這事是配得的,#路7:4|。 C. 「促使自己」…在其餘人中。帶τοῖς τεχνίταις ἐργασίαν 使這樣手藝人生意發達,#徒19:24|。*
重新查詢