03935 03937舊約新約 Strong's number
G3936 出現經文 相關查詢

⊙ 3936 pari sthmi
<音譯> paristemi
<詞類> 動
<字義> 幫助、供獻、託付、支配
、置於旁、顯露、立於旁
<字源> 3844 2476
<舊出> HB.5975 3320 7284 太 26:
53
<譯詞> 站9 獻5 旁邊站著的3 獻
上2 站著的2 站著2 顯給
1 獻與1 獻給1 證實1 幫
助1 豫備1 站在旁邊的1
站在旁邊1 站在…面前1
旁邊1 差遣1 面前1 看中
1 到了1 交給1 引到1 引
1 一齊起來1 (41)
παρίστημι 和παριστάνω 動詞 未παραστήσω;1不定式παρέστησα;2不定式παρέστην;完παρέστηκα,分παρεστηκώς或παρεστώς;過完παρειστήκειν;1未關παραστήσομαι;1不定式被παρεστάθην。 一、及物(現在,不完成,未來,1不定式主動): A. 「分出來,供某人支配」。帶τινά或τί τινι 某物給某人:παραστήσει μοι λεγιῶνας為我差遣(十二)營,#太26:53|。或τὶ某物:κτήνη預備牲口,#徒23:24|。以下亦屬此-παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ 將自己獻給神,#羅6:13|下。帶間接受格和兩個直接受格(作受詞和述語): ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν)你們獻上自己作奴僕(順從他;帶直接受格,後接εἰς指以致或為要)#羅6:16|;μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具,#羅6:13|上;參19上,下。 B. 「呈獻」,使「陳現」。帶τινά τινι使某人出現在某人面前:παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ叫保羅站在他面前,#徒23:33|。παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ如同貞潔的童女呈獻給基督,#林後11:2|。指耶穌在聖殿中「被獻」,#路2:22|。帶人稱間接受格,受詞直接受格和述語直接受格:οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα將自己活活的顯給他們,#徒1:3|;不帶間接受格,而由上下文判知- παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν把她活活的交出,#徒9:41|原文。 C. 「呈獻」之意轉換為「造成,使成為」。ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν可以作榮耀的教會歸給自己,⊙#弗5:27|。σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ你應當竭力在神面前作一個蒙稱許的(工人),⊙#提後2:15|。παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ要(使)你們在他面前聖潔,⊙#西1:22|。ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ為了要使各人在基督裡得到完全,⊙#西1:28|。 D. 用作祭禮中的術語:獻上,呈獻。喻意-παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν 將身體獻上當作活祭,#羅12:1|。 E. 用作法律術語:帶到…面前(接受審判),有學者以#林前8:8|為此意- βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ食物不能帶我們到神(的審判寶座)面前(另譯)。同此-ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν必叫我們…復活,並且與你們一同站在他面前,#林後4:14|。但以上二處是否為法律意義仍不確定,亦可能指帶領親近神。 F. 「證實,證明」。οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου他們現在所告我的事並不能對你證實,#徒24:13|。 二、不及物(關身型完成,過去完成,2不定式之主動): A. 現在,未來,不定式: 1. 「到達,來到」τινί某人處:#徒9:39;27:23|。亦用作法律術語(見一):Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 你必定站在該撒面前(受審)#徒27:24|。πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ我們都要站在神的台前,#羅14:10|(公認經文用τοῦ Χριστοῦ基督的)。 2. 指帶有敵意的前來:獨立用法-παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς 世上的君王一齊起來,#徒4:26|(#詩2:2|)。 3. 「前來幫助,支持」τινί某人:#羅16:2|。 ὁ κύριός μοι παρέστη主站在我旁邊;#提後4:17|。 B. 完成和過去完成式: 1. 用於有位格者:「站(在旁邊),顯現」。帶τινί向某人-#徒1:10|。或ἐνώπιόν τινος在某人面前-(#撒上16:21|)οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής站在你們面前的這人得痊癒,#徒4:10|。多半用分詞以修飾名詞,後接地點的指示- ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 他對面站著的百夫長,#可15:39|。 Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ 站在神面前的加百列,#路1:19|。未指明地點-εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν 旁邊站著的一個差役,#約18:22|。ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα 見…那門徒站在旁邊,#約19:26|。οἱ παρεστῶτες αὐτῷ 他旁邊站著的人,#徒23:2|。實名詞- οἱ παρεστηκότες 或οἱ παρεστῶτες旁邊站著的人,旁觀者,在場者,#可14:47,69,70;15:35|(異版用ἑστηκότων);#路19:24;徒23:4,2|節異版,有較可靠之古卷加間接受格-τοῖς παρεστῶδσιν αὐτῷ站在他旁邊者。 2. 用於一時點:「正是,到了」。παρέστηκεν ὁ θερισμός收成的時候到了,#可4:29|。*
重新查詢