| G3973 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3973 pau w <音譯> pauo <詞類> 動 <字義> 停止、靜止、解除 <舊出> HB.5341 3615 2308 路 5:4 <譯詞> 住5 止住3 完了2 斷絕1 禁止1 停止1 定1 早已止 住1 (15) |
| παύω 動詞 1不定式ἔπαυσα,令3單παυσάτω。關身;不完ἐπαυόμην;未παύσομαι;1不定式ἐπαυσάμην,令παῦσαι;完成πέπαυμαι。被動;2不定式不定παῆναι。 一、主動:「停止,使停止,靜止,解除」。τὶ ἀπό τινος禁止做某事。τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ 禁止舌頭不出惡言,#彼前3:10|(#詩34:13|)。 二、關身:「止息」,與現在式主動分詞連用ἐπαύσατο λαλῶν(#創18:33;民16:31|)講完了,#路5:4|。π. τύπτων τινά止住不打某人,#徒21:32|。οὐ π.帶現在式主動分詞:「不停地做某事,做事,不止息」。διδάσκων不住的教訓人,#徒5:42|。λαλῶν不停地講話,※#徒6:13|。διαστρέφων混亂主的正道不止住,#徒13:10|。νουθετῶν不住的戒,#徒20:31|。εὐχαριστῶν不住的感謝,#弗1:16|。與現在式關身分詞連用,προσευχόμενος不住的禱告,#西1:9|。與現在式被動分詞連用ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι(即αἱ θυσίαι祭物),獻祭的事豈不早已止住了嗎?#來10:2|。與該物的所有格連用:「斷絕,禁止」,πέπαυται ἁμαρτίας 與罪斷絕了,#彼前4:1|。連同所有格不定詞︰(#詩37:8;賽1:16|)。獨立用法:「停止,完成,停息」。用於耶穌在禱告時,ὡς ἐπαύσατο禱告完了,#路11:1|。用於狂風大浪,ἐπαύσαντο風浪止住,#路8:24|。用於騷動,#徒20:1|。用於說方言終必停止,#林前13:8|。* |