04042 04044舊約新約 Strong's number
G4043 出現經文 相關查詢

⊙ 4043 peripate w
<音譯> peripateo
<詞類> 動
<字義> 四處走動
<字源> 4012 3961
<舊出> HB.1869 太 4:18
<譯詞> 行24 行走20 走14 行事10
行事為人6 遊行4 走路4
遵行2 隨1 游行1 專心1
往1 走過1 走著1 行過1
同行1 交往1 一舉一動1
-94
περιπατέω 動詞 不完περιεπάτουν;未περιπατήσω;1不定式περιεάτησα;過完3單περι(ε)πεπατήκει(#徒14:8|異版)。「周遊,四處走」。 一、字義: A. 「走來走去,四處走」,在幾處經文中甚至可譯為「停留」,「留步」,「在」,但不含有站在同個地點的意思(#撒下11:2;但3:25;4:29|):ἐν τῷ ἱερῷ在殿裡行走,#可11:27;約10:23|。ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ在加利利遊行,#約7:1|上參下。ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν 在七個燈台中間行走的,#啟2:1|。π. ἐν τοῖς Ἰουδαίοις行在猶大人中間,#約11:54|。 B. 「遊行」。說明穿著的樣式ἐν στολαῖς穿長衣袍,#可12:38;路20:46|。ἐν λευκοῖς穿白衣,#啟3:4|。 C. 普通用法:「行走」π. διὰ τοῦ φωτὸς在光裡行走,#啟21:24|。ἐπὶ τῆς θαλάσσης(#伯9:8|)在海面上走,#太14:26;可6:48,49;約6:19|。ἐπὶ τὴν θάλασσαν在海面上走,#太14:25|。ἐπὶ τὰ ὕδατα #太14:29|;παρὰ τὴν θάλασσαν#太4:18|。π. μετά τινος與某人同行,#約6:66|。π. ἐπάνω走在上面,#路11:44|(ἐπάνω-G1883一A.)。更詳細的說明:γυμνὸς π.赤身而行,#啟16:15|。περιεπάτεις ὅπου ἤθελες你隨意往來,#約21:18|。獨立用法:「行走」,#太9:5;11:5;15:31;可2:9;5:42;8:24;路5:23;7:22;約5:8,9,11,12;11:9,10;徒3:6;8|上,下,#徒3:9,12;14:8,10;彼前5:8;啟9:20|(參#詩115:7|)。走路,#可16:12;路24:17|;走過,#約1:36|直譯。 D. 象徵性地,與字面的意思有差距。特別在約翰的著作:περιπαεῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ在黑暗裡走,#約8:12;12:35|下;#約一2:11;參1:6|。平行句子ἐν τῷ φωτί在光明中行,7節。獨立用法:περιπατεῖτεὡς τὸ φῶς ἔχετε當趁著有光行走,#約12:35|上。 二、喻意: A. 用於生活方式(#王下20:3;箴8:20|)。在新約,這用法特限於保羅書信(教牧書信中無此用法),此外,也在約翰二、三書中出現:「生活,行事為人,行為」;而且也較準確的下定義。 1. 與副詞連用ἀξίως τινός與某事相稱,#弗4:1;西1:10;帖前2:12|。ἀτάκτως不按規矩,#帖後3:6,11|。εὐσχημόνως端正,#羅13:13;帖前4:12|。 2. 與間接受格連用,表明附屬的情境,類別及方式:κώμοις καὶ μέθαις 荒宴醉酒,#羅13:13|。τοῖς ἔθεσιν 條規,#徒21:21|;πνεύματι π. 順著聖靈行事,#加5:16|。τῷ αὐτῷ πνεύματι 同一個聖靈,#林後12:18|。 3. 與比較連用 ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω照神所召各人的而行,#林前7:17|。περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ 行事像外邦人行事,#弗4:17|;ὡς τέκνα φωτὸς 像光明的子女,#弗5:8|。#腓3:17;約一2:6|。經文中含蓄所比較的對象(ὡς ἐχθροὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ如基督十字架的仇敵),#腓3:18|。πῶς (καθὼς) περι& πατεῖτε 你們怎樣行,#弗5:15;帖前4:1|上,下。 4. 與介系詞性的詞句連用,以ἐν表明人的生活狀況,或人當有的生活狀況。複數:在諸多罪惡中,#弗2:2;西3:7|;有許多善行中,#弗2:10|;在主的訓令中:參#來13:9|。單數: ἐν καινότητι ζωῆς 有新生的樣式,#羅6:4|。 ἐν πανουργίᾳ 行詭詐,#林後4:2|。ἐν ἀγάπῃ憑愛心,#弗5:2|。ἐν σοφίᾳ 用智慧,#西4:5|。ἐν (τῇ) ἀληθείᾳ遵行真理,#約二1:4;約三1:3,4|。ἐν αὐτῇ (=ἐν τῇ ἐντολῇ) 照這命令,#約二1:6|下,ἐν αὐτῷ (=ἐν τῷ κυρίῳ)在主裡行(即遵主而行,合和譯本)#西2:6|。以κατά及直接受格,指明行為的風範(見κατά-G2596乙五B.2.)κατὰ ἄνθρωπον照世人的樣子行,#林前3:3|。κατὰ σάρκα照著肉體,#羅8:4;林後10:2|。κατὰ ἀγάπην按著愛人的道理,#羅14:15|。κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων照古人的遺傳,#可7:5|。κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ照著他的命令,#約二1:6|上。 B. 少用於肉體:一般用法:ἐν σαρκὶ 憑著血氣,#林後10:3|。διὰ πίστεως περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 我們是憑著信心,不是憑著眼見,#林後5:7|。*
重新查詢