04761 04763舊約新約 Strong's number
G4762 出現經文 相關查詢

⊙ 4762 stre fw
<音譯> strepho
<詞類> 動
<字義> 扭轉、調轉、轉回
<字源> 5157
<舊出> HB.322 2015 太 5:39
<譯詞> 轉過來7 轉身4 轉過身來
3 變1 轉臉不顧1 轉1 歸
1 拿回來1 回轉過來1 回
轉1 (21)
στρέφω 動詞 1不定式ἔστρεψα;2不定式被動ἑστράφην。 一、主動: A. 及物: 1. 轉τίτινι某物向某人,#太5:39|。或許也有非字義之意:ἔστρεψεν ὁ θεός神就轉臉不顧任憑以色列人事奉天上的日月星辰,#徒7:42|(參#王上18:37|。σὺ ἔστρεψας τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου ὀπίσω是你叫民的心回轉,見一B.)。 2. 「轉,改變」τὶ εἴς τι某物成為某物:ὕδάτα εἰς αἷμα水變為血,#啟11:6|(參#詩114:8;30:11|)。 3. 「帶回來,歸回」τὶ某事:τὰ τριάκοντα ἀργύρια三十塊錢,#太27:23|。 B. 不及物:「轉(離開)」。ἔστρεψεν ὁ θεός神就轉臉不顧,#徒7:42|或指此(見一A.1.)。 二、被動:帶反身的意義: A. 「轉過來,轉向」。 1. 字義:στραφείς後接限定動詞-「他轉過來」…並且。轉過來的目的可能帶去攻擊某人,#太7:6|,或想看,或想與某人說話,#太9:22;16:23;路7:9;9:55;14:25;22:61;約1:38;20:16|。στρ. πρός帶直接受格-轉向。στραφεὶς πρὸς τινα後接限定動詞,#路7:44;10:22|公認經文,#路10:23;23:28|。στρ. εἰς τὰ ὀπίσω 轉過身來看,#約20:14|。 2. 喻意:στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη我們就轉向外邦人,#徒13:46|。ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον他們心裡歸向埃及,#徒7:39|。 B. 「內心轉向,改變,轉換」。#太18:3;約12:40|(#賽6:9|)。*
重新查詢