05012 05014舊約新約 Strong's number
G5013 出現經文 相關查詢

⊙ 5013 tapeino w
<音譯> tapeinoo
<詞類> 動
<字義> 使之低下、謙卑
<字源> 5011
<舊出> HB.4355 1792 太 18:4
<譯詞> 卑3 必降為卑3 卑微2 自
卑2 謙卑1 慚愧1 處卑賤
1 削平1 (14)
ταπεινόω 動詞 未ταπεινώσω;1不定式ἐταπείνωσα。被動;完分τεταπεινωμένος;1不定式ἐταπεινώθην;1未ταπεινωθήσομαι(七十士譯)。「降低,使低」。 一、字義:ὄρος, βουνός大小山崗都要削平,#路3:5|(#賽40:4|)。 二、喻意: A. 「使卑微,使慚愧」,給予較低下之位置,或使之羞恥,遭受此種處置之人或事物用直接受格,μὴ ταπεινώσῃ με ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς 怕…神叫我在你們面前慚愧,#林後12:21|。ταπ. ἑαυτόν 自己卑微,用於基督,自願順服至死,#腓2:8|(關於全節,參ἁρπαγμός-G725及κενόω-G2758一)。用於保羅,他甘願親手作工,自居卑微,#林後11:7|。ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται自卑的必升為高,#太23:12|下;參#路14:11|下;#路18:14|下(亦見下面二B.)。亦有被動:#太23:12|上;#路14:11|上;#路18:14|上。 B. 「卑微,謙卑」。正面的意義,ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο凡自己謙卑像這小孩子,#太18:4|。亦或許#太23:12|下;#路14:11|下;#路18:14|下(見上面二A.)。ταπεινοῦσθαι自卑:ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου 在主面前自卑,#雅4:10|。ταπεινώθητε ὑπὸ τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ你們要自卑,服在神…的手下,#彼前5:6|(見#創16:9|)。 C. 依照舊約用法:ταπεινοῦν τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν刻苦己心(#利16:29,31;23:27;詩35:13;賽58:3|等)或ταπεινοῦσθαι克苦己心(#拉8:21|):οἶδα ταπεινοῦσθαι我知道怎樣處卑微(反於περισσεύειν豐富)#腓4:12|。*
重新查詢