| G5316 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 5316 fai nw <音譯> phaino <詞類> 動 <字義> 發光、顯現、照明、照耀 <舊出> 太 1:20 <譯詞> 顯現5 照耀3 照3 顯出2 看出2 出現2 顯然之物1 顯明1 顯出來1 顯1 意見 1 看1 明1 放光1 見過1 光 照1 光1 叫…看見1 可站 1 (30) |
| φαίνω 動詞 主動:1不定式ἔφᾶνα,假設3單φάνῃ,#啟8:12;18:23|。被動:不完ἐφαινόμην;2不定式ἐφάνην;2未φανήσομαι。 一、主動:在新約中,僅有不及動詞,「發光,照耀,顯明」(#創1:15,17|)。太陽,#啟1:16|,日月,#啟21:23|。燈,#彼後1:19|;為一象徵,#約5:35|。燈光,#啟18:23|;為一象徵,#約1:5;約一2:8|,日和夜發光,日頭,月亮和星辰發出光來,#啟8:12|。 二、φαίνομαι。 A. 用於光和它的來源,照耀,發出閃光(#賽60:2|),用於星辰,為一象徵,#腓2:15;太24:27|。用於燈,#啟18:23|公認經文。用於一顆星的出現,#太2:7|。 B. 「出現,變為可見的,顯明」。τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια稗子也顯明出來,#太13:26|。τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου 人子的兆頭,#太24:30|。ἀτμὶς φαινομένη(反於ἀφανιζομένη不見),雲霧出現,#雅4:14|。ὁ ἀσεβὴς ποῦ φανεῖται不敬虔的人,又要顯在那裡呢?即:要變成怎樣呢?#彼前4:18|。(#箴11:31|)。οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως 從來沒有見過這樣的事(發生過),#太9:33|。φαινόμενα顯然之物,#來11:3|。 C. 「顯現,出現」,某人出現,以利亞,ἐφάνη顯現(為神國度的先鋒);#瑪3:22|。有些人以為基督是以利亞再次出現),#路9:8|。用於復活的主,帶間受,#可16:9|。用於天使,帶間受,#太1:20;2:13,19|。ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις故意叫人看見,#太6:5|。帶分詞,表示一個人在他人面前所扮演的角色,νηστεύοντες禁食,#太6:16|節,參18節。 D. 「看來好像」為某物,成為某物,述語主格使之更為明確。φαίνονται ὡραῖοι外面好看,#太23:27|。ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν是要顯明我們是蒙悅納的,#林後13:7|。帶人稱間受向某人顯出為某事,φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι 在人前,外面顯出公義,#太23:28|(參#箴21:2|)。ἐνώπιόν τινος代替間受:ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα他們這些話,在使徒們眼中顯著是胡言,#路24:11|原文。 E. 一個平常沒有顯明的真象被顯明出來,帶述語主格。ἡ ἁμαρτία ἵνα φανῇ ἁμαρτία罪就顯出真是罪,#羅7:13|。 F. 「有出現,似乎是」,帶間受和不定 τί ὑμῖν φαίνεται你們的意見如何,#可14:64|。* |