| G0575 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 575 avpo <音譯> apo <詞類> 介 <字義> 從、離開、停止、斷絕、 躲避、脫離 <舊出> 太 1:17 <譯詞> (譯詞省略) |
| ἀπό 介系詞 帶所有格。基本意義為「向某人」或「某事」(物)分離,再引出其意義。 甲、用於地點:「從,離開」。 一、與表示動作之動詞,尤其是與複合字連用:ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρχεσθαι,ἀπολύεσθαι, ἀποπλανᾶσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι;亦帶διαστῆναι, διέρχεσθαι,ἐκδημεῖν, ἐκκινεῖν, ἐκπλεῖν, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξωθεῖν, μεταβαίνειν, μετατίθεσθαι, νοσφίζειν, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, πορεύεσθαι, ὑπάγειν, ὑποστρέφειν, φεύγειν,見以上各條。 二、與表示分離的動詞連用:ἐκβάλλειν τὸ κάρφος ἀ. τοῦ ὀφθαλμοῦ 從…眼中去掉刺,#太7:4|異版(代替ἐκ)。ἀπολύεσθαι α. ἀνδρὸς 由丈夫所休,#路16:18|原文,參#徒15:33|。或帶ἀποκυλίειν, ἀπολαμβάνεσθαι, ἀποστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, ἐπανάγειν, αἴρειν, ἀφαιρεῖν, ἀπολέσθαι等,見各條。ἔρημος ἀ. τινος 荒涼無人(#耶44:2|)。與表示廣義之分離概念的動詞連用,如釋放,使自由,判定無罪等:ἀπορφανίζειν, διεγείρεσθαι, δικαιοῦν, ἐκδικοῦν, ἐλευθεροῦν, λούειν, λύειν, λυτροῦν, ῥαντίζειν, σαλεύειν, στέλλειν, σῴζειν, φθείρειν, 見各條。ἀθῷος同,#太27:24|。καθαρός ἀ. τινος 從某事物是潔淨的,#徒20:26|。 三、與表示警戒於,恥於等的動詞連用,指示警戒,羞恥,懼怕的對象:αἰσχύνεσθαι, βλέπειν, μετανοεῖν, προσέχειν, φοβεῖσθαι, φυλάσσειν, φυλάσσεσθαι;見各條及戊三。 四、與表示隱蔽、躲藏、阻礙的動詞連用,指示某事物向某人隱藏,κρύπτειν τι ἀπό τινος, παρακαλύπτειν τι ἀπό τινος, κωλύειν τι ἀπό τινος;見各條。 五、用於含蓄構造中,如ἀνάθεμα εἶναι ἀ. τοῦ Χριστοῦ 受咒詛與基督分離,#羅9:3|。μετανοεῖν ἀ. τ. κακίας悔改離棄這罪惡(#耶8:6|)#徒8:22|。ἀποθνῄσκειν ἀ. τινος藉死脫離某事,#西2:20|。φθείρεσθαι ἀ. τ. ἀπλότητος 偏於邪靈去…純一…的心,#林後11:3|。 六、代替表部份所有格:τίνα ἀ. τῶν δύο 從這二人中的那一個?#太27:21|原文,參#路9:38;19:39|。τὰ ἀ. τοῦ πλοίου 從船上拿的東西,※#徒27:44|。ἐκχεῶ ἀ. τοῦ πνεύματός μου我要由我的靈澆灌,#徒2:17,18|(#珥3:1,2|)。λαμβάνειν ἀ. τ. καρπῶν 從果子中收取,#可12:2|原文。用於食物(如#但1:13;4:33|上):ἐσθίει ἀ. τ. ψιχίων 吃自碎渣兒,#太15:27|原文;#可7:28|。χορτάζεσθαι ἀ. τινος 從某物以得吃飽,※#路16:21|。αἴρειν α. τῶν ἰχθύων 從碎魚收拾起來,#可6:43|。ἐνέγκατε ἀ. τ. ὀψαρίων 從…魚拿,#約21:10|。用於飲料πίνειν ἀπὸ τ. γενήματος τῆς ἀμπέλου 從葡萄的產物喝,#路22:18|。 乙、指某事物的起點,包括字義和喻意。 一、用於地點:「從,由」。σημεῖον ἀ. τ. οὐρανοῦ 從天上顯的神蹟,#可8:11|。 ἀ. πόλεως εἰς πόλιν 從這城…到那城,#太23:34|。ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν 從天這邊到天那邊(#申30:4;詩19:6|),#太24:31|,參#可13:27|。ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω 從上到下,#太27:51|。ἀρξάμενοι ἀ. Ἰερουσαλὴμ 從耶路撒冷起,#路24:47|(總括用法,見三;另見#路23:5;徒1:22;10:37|)。 ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τ. κυρίου主的道從你們那裡已經傳揚出來,#帖前1:8|。ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ νότου 從北從南(#書18:5;19:34;撒上14:5|)#啟21:13|。 二、用於時間:「從,自從」。 A. ἀ. τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου 從…約翰的日子,#太11:12|。ἀ. τῆς ὥρας ἐκείνης 從那時候,#太9:22|。ἀπ᾽ ἐκείνης τ. ἡμέρας 從那日以後,#太22:46;約11:53|。 ἔτη ἑπτὰ ἀ. τῆς παρθενίας αὐτῆς 從作童女出嫁的時候…有七年,#路2:36|。ἀ. ἐτῶν δώδεκα 從十二年,#路8:43|。ἀ. τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 從…夜裡九點鐘,※#徒23:23|。ἀ. κτίσεως κόσμου 自從造天地以來,#羅1:20|。ἀ. πέρυσι 從去年,一年前,#林後8:10;9:2|。ἀπ᾽ αἰῶνος, ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἀπ᾽ ἄρτι, ἀπ᾽ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ νῦν;見相關各條。 B. 帶特定起迄點:ἀπὸ…ἕως #太27:45|。ἀπὸ…ἄχρι#腓1:5|。ἀπὸ…μέχρι 徒10:30;羅5:14;15:19。 C. ἀφ᾽ ἧς(#西1:6,9|中有補ὥρας或ἡμέρας ;但ἀφ᾽ ἧς已成一慣例)「自從」,#路7:45;徒24:11;彼後3:4|。ἀφ᾽ οὗ 「自從,一旦」,#路13:25;24:21;啟16:18|(參#但12:1|)。 τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ 三年以來,#路13:7|。 三、表明一系列的起頭,「從…起」。 A. ἀρξάμενος ἀ. Μωϋσέως καὶ ἀ. πάντων τ. προφητῶν 從摩西和眾先知起,#路24:27|。 ἕβδομος ἀ. Ἀδὰμ 從亞當起七世,#猶1:14|。ἀ. διετοῦς καὶ κατωτέρω 從兩歲和以下的,#太2:16|(參#民1:20;拉3:8|)。 B. 起迄點皆具:ἀπὸ…ἕως #太1:17;23:35;徒8:10|。ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν 從榮耀到榮耀,#林後3:18|原文。 丙、表明至一點的「距離,距,離」。μακρὰν ἀ. τινος 「遠離」某人,ἀπὸ μακρόθεν 「距離」很遠,見μακράν, μακρόθεν。ἀπέχειν ἀπὸ τινος 見ἀπέχω - G568二。帶明細長度:ἦν Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 伯大尼與耶路撒冷相近,相距約十五斯他丟,#約11:18|原文。ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 離…約有二百肘,#約21:8|。ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων 遠有一千六百斯他丟,#啟14:20|原文。用希伯來語法表示:ἀπὸ προσώπου τινός(#創16:6;耶4:26|)= מִפְּנֵי פ離開某人的面,#帖後1:9|(#賽2:10,19,21|);#啟12:14|。 丁、 表示根本或來源:「從」。 一、字義: A. 與表示動作的動詞合用: 1. 「從…下來」。πίπτειν ἀ. τῆς τραπέζης 從桌子上掉下,#太15:27|。 καθεῖλεν δυνάστας ἀ. θρόνων有權力的從座位上黜落,※#路1:52|。 2. 「從」。ἔρχεσθαι ἀ. θεοῦ 由神那裡來,#約3:2|;參#約13:3;16:30|。παραγίνεται ἀ. τῆς Γαλιλαίας 從加利利來,#太3:13|; ἀ. ἀνατολῶν ἥξουσιν 從東…來,#太8:11|(#賽49:12;59:19|);ἀ. τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο 從殿裡出來,#太24:1|;ἀ. Παμφυλίας 從旁非利亞,#徒15:38|。ἐγείρεσθαι ἀ. τ. νεκρῶν 從死裡復活,#太14:2|。 B. 表明某人所來自之處:從(#士12:8;13:2;17:1;撒下23:20|等)。ἧν ἀ. Βηθσαιδά 屬於伯賽大,※#約1:44|;參#約12:21|。ὄχλοι ἀ. τῆς Γαλιλαίας 許多人從加利利,#太4:25|。 ἄνδρες ἀ. παντὸς ἔθνους 人從各國來,#徒2:5|。ἀνὴρ ἀ. τοῦ ὄχλου一人從人群中,#路9:38|。 ὁ προφήτης ὁ ἀ. Ναζαρὲθ 先知…是從…拿撒勒來的,⊙#太21:11|。οἱ ἀ. Κιλικίας 從基利加來的人,#徒6:9|。οἱ ἀδελφοι οἱ ἀ. Ἰόππης 從約帕來的幾個弟兄,#徒10:23|。οἱ ἀ. Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι 從帖撒羅尼迦來的猶太人,#徒17:13。οἱ ἀ. τῆς Ἰταλίας 從義大利來的人,#來13:24|,但未必居住在義大利。指明成員:οἱ ἀ. τῆς ἐκκλησίας 教會中幾個人,#徒12:1;15:5|同。指明製成某物之材料:ἔνδυμα ἀ. τριχῶν καμήλου 由駱駝毛製的衣服,#太3:4|原文。 二、喻意: A. 與表示求或願望的動詞同用,表明向某人求討某物:δανίσασθαι ἀπό τινος 向某人借貸,#太5:42|。ἐκζητεῖν ἀ. τῆς γενεᾶς ταύτης 向這一代追討,#路11:51|。ἀπαιτεῖν τι ἀπό τινος 向某人要,#路12:20|。ζητεῖν τι ἀπό τινος向某人求,#帖前2:6|。λαμβάνειν τι ἀπό τινος 向某人收某物,#太17:25,26;約三1:7|。 B. 與知覺動詞同用,表明所感知的︰ ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 憑著他們的果子就可以認出他們來,#太7:16,20|。μανθάνειν παραβολήν ἀ. τῆς συκῆς 從無花果樹學個比方,#太24:32;可13:28|。又 μανθάνειν τι ἀπό τινο 從你們得知這事,#加3:2;西1:7|。 戊、表明原因,方法或結果。 一、一般用法:說明某事的理由,「因為,由於,為了」。οὐκ ἠδύνατο ἀ. τοῦ ὄχλου 只因人多…不得…,#路19:3|;參#可2:4|異版。οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς 我因那光的榮耀不能看見,#徒22:11|。 ἀ. τοῦ πλήθους τ. ἰχθύων 因為魚甚多,#約21:6|。ἀ. τῆς θλίψεως因…患難,#徒11:19|。οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀ. τ. σκανδάλων 世界有禍了,因為將人絆倒,#太18:7|。 εἰσακουσθεὶς ἀ. τῆς εὐλαβείας 就因他的虔誠蒙了應允,#來5:7|(但讀文可能有誤,至少意義不明)。 二、表明「得力於…,藉助於…」。γεμίσαι τὴν κοιλίαν ἀ. τῶν κερατίων 由豆莢以果腹;#路15:16|異版(參#箴18:20|)。οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾽ αὐτῆς 藉著他發了財的,#啟18:15|。 三、表明動機或理由:因為,由於。 κοιμᾶσθαι ἀ. τῆς λύπης 因為憂愁都睡著了,#路22:45|。 ἀ. τῆς χαρᾶς αὐτοῦ他由於歡喜的緣故,※#太13:44|;參#路24:41;徒12:14|。 ἀ. τοῦ φόβου κρἀζειν 由於怕就喊叫,#太14:26|。ἀ. φόβου καὶ προσδοκίας 由於懼怕以及…期待,#路21:26|。表示懼怕等的動詞以ἀ.指明懼怕的原因(見甲三)-μὴ φοβεῖσθαι ἀ. τ. ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 不要懼怕於那殺身體者,#太10:28|原文;#路12:4|。 四、表明動詞的起源者:「自,從」。 ἀ. σοῦ σημεῖον ἰδεῖν從你…看個神蹟,#太12:38|。γινώσκειν ἀπό τινος 從某人得知,#可15:45|。ἀκούειν ἀ. τοῦ στόματος τινος 從某人口中聽見,即從他本人,#路22:71|;參#徒9:13;約一1:5|。τὴν ἀ. σοῦ ἐπαγγελίαν 從你來的應許,#徒23:21|原文。 ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν 從一個…生出,#來11:12|。παραλαβάνειν ἀ. τοῦ κυρίου 從主領受的,#林前11:23|,此節或為此義,保羅確信主曾親自教導他。指更間接的原因-ἀπ᾽ ἀνθρώπων由於人(帶δι᾽ ἀνθρώπου)#加1:1|。ἀ. κυρίου πνεύματος 從主的靈,#林後3:18|。ἔχειν τι ἀπό τινος 從某位有(接受)某物,#林前6:19;提前3:7;約一2:20;4:21|。用於問安的話-εἰρήνη ἀ. θεοῦ πατρός 平安從我們的父神,#羅1:7;林前1:3;林後1:2;加1:3;弗1:2|;參#弗6:23;腓1:2;西1:2;帖前1:1|公認經文;#帖後1:2;提前1:2;提後1:2;多1:4;門1:3|。σοφία ἀ. θεοῦ 從神得的智慧,※#林前1:30|。 ἔπαινος ἀ. θεοῦ 從神來的稱讚,#林前4:5|另譯。καὶ τοῦτο ἀ. θεοῦ 這都是出於神,#腓1:28|。#啟1:4| εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος 平安「來自」那今在昔在以後也在者(原文),此種表達很特別,它或是按當時對耶和華的名盛行的銓釋,或是論神名字的永恒性以示其威嚴,或只表現了啟示錄的又一個文法特點。 五、古典用法中(#民16:28|),常用ἀφ᾽ ἑαυτοῦ(複數為ἀφ᾽ ἑαυτῶν)憑他自己,和ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 憑我自己,#路12:57;21:30;林後3:5|。約翰福音中尤多-#約5:19,30;8:28;10:18;15:4|。#約7:17,18;11:51;14:10;16:13;18:34|。另見ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα 我來並不是由於自己(反於父差我),#約7:28;8:42|。 六、與被動語態或被動意義的動詞同用:有時ὑπό用以取代ἀπό,然而在此點上版本各有出入,且介系詞的選用可能取決於想要表達的特色-#路8:29,43|下(二者異版皆用ὑπ᾽);#路10:22|異版;ἀποδεδειγμένον ἀ. τ. θεοῦ 蒙神…證許,※#徒2:22|。ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀ. (公認經文ὑπό)τ. ἀποστόλων 被使徒稱為巴拿巴,※#徒4:36。κατενεχθεὶς ἀ. τοῦ ὕπνου 被睡眠所勝過,#徒20:9|。這些例子中,ἀπό常指明那間接導致行動者,而可譯作「在…手下,因…的吩咐」-πολλὰ παθεῖν ἀ. τ. πρεσβυτέρων 受長老…許多的苦,#太16:21|;參#路9:22;17:25|,此處強調的是παθεῖν,不是ἀποδοκιμασθῆναι。#雅1:13|中ἀ. θεοῦ πειράζομαι 被神試探,其意為試探雖非神所執行,卻是由神而來,ἡτοιμασμένος ἀ. τοῦ θεοῦ 因神的吩咐(非由祂本身)而預備,#啟12:6|另譯。 己、少數情況中ἀπὸ居於副詞的地位:ἀπο μέρους 見 μέρος-G3313一C.。ἀπὸ μιᾶς 「無異議地,相似地,一致地」,#路14:18|。ἀπὸ τ. καρδιῶν 從心裡,真誠地,#太18:35|。 |