090 092舊約新約 Strong's number
G0091 出現經文 相關查詢

⊙ 91 avdike w
<音譯> adikeo
<詞類> 動
<字義> 錯事、使人不義、損傷、
虧負、犯罪
<字源> 94
<舊出> HB.7563 8266 5753 太 20:
13
<譯詞> 虧負5 害5 傷害3 不義3
欺負2 蹧蹋1 傷1 欺壓1
受欺1 受冤屈1 受人虧負
1 行過…不義的事1 行不
義的1 行了不義的事1 (2
7)
ἀδικέω 動詞 未ἀδικήσω;1不定式ἠδίκησα;完ἠδίκηκα;1不定式被ἠδικήθην。 一、不及物: A. 「做錯事」,指任何違背神或人類律法的表現。ὁ ἀδικῶν做惡的人:ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι不義的叫他仍舊不義,#啟22:11|。參#西3:25|上;並#西3:25|下κομίσεται ὃ ἠδίκησεν必受不義的報應。 B. 「在錯誤中」。(#出2:13|)εἰ ἀδικῶ我若曾經不義,#徒25:11|另譯。 二、及物: A. 「做錯事」。帶τινά:以示某人得罪某人,οὐκ ἀδικῶ σε 我不虧負你,#太20:13|。ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 為什麼彼此虧負呢?#徒7:26|。τὸν πλησίον#徒7:27|;ουδένα #林後7:2|﹔ἀδελφούς #林前6:8|。未註明直接受格,#林後7:12|上。帶兩個直接受格:(#利5:21;箴24:29|)οὐδέν με ἠδικήσατε 你們一點沒有虧負我,#加4:12|;參#徒25:10|。被動:被冤枉受欺負。ἰδών τινα ἀδικούμενον 見某人受冤屈,#徒7:24|。ὁ ἀδικηθείς 那受人欺負的,#林後7:12|下。情願受欺,#林前6:7|。 B. 「傷害」。帶人稱直接受格:τοὺς ἀνθρώπους 人,#啟9:10|。αὐτοὺς他們#啟11:5|。帶事物直接受格:「損害,破壞」τὴν γῆν地,#啟7:2,3|;τὸν χόρτον τῆς γῆς地上的草,#啟9:4|;τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον油和酒,#啟6:6|。帶兩個直接受格:οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ斷沒有什麼能害你們,#路10:19|(此處οὐδὲν不是主詞);他若虧負你…什麼,#門1:18|。帶ἐν表示導致傷害者:ἐν αὐταῖς (即οὐραῖς)ἀδικοῦσιν 用它們(即尾巴)害人,#啟9:19|。被動,帶ἐκ表示傷害的來源:οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου 必不受第二次死的害,#啟2:11|。ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας受了行不義之工價的害,#彼後2:13|異版(不同讀文見 κομίζω-G2865二B)。*
重新查詢