| G0941 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 941 basta zw <音譯> bastazo <詞類> 動 <字義> 抬、提、背、擔當、帶、 拿、取 <舊出> HB.5375 太 3:11 <譯詞> 擔當5 拿著2 背著2 抬2 懷1 擔代1 馱著1 提1 勞 苦1 勞1 被…抬來1 移了 去1 帶著1 帶1 拿起1 容 忍1 負1 宣揚1 取1 托著 1 (27) |
| βαστάζω 動詞 未βαστάσω;1不定式ἐβάστασα。 一、「拿起」石頭,#約10:31|。 二、「提起,背起」。 A. 字義:「提」一瓶水,#可14:13;路22:10|;棺木,#可7:14|。十字架,約19:17;用於被騎的獸,啟17:7。被動:指被抬的人,#徒3:2;21:35|。特別指懷孕的婦女:ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε 懷你胎的,#路11:27。10:4;羅11:18|。 B. 喻意: 1. 用於重擔之物(#王下18:14|)-十字架(跟隨耶穌的受苦)#路14:27|。#徒15:10|;ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 重擔要互相擔當,#加6:2|;參#加6:5|。 2. 「背負,忍受」。(#伯21:3|異版)。整天勞苦受熱,#太20:12|;κακούς 惡人,#啟2:2|;δύνασθαι β.能擔當話語,指神的奧秘,#約16:12|;「耐心擔代,忍受」不堅固者,#羅15:1|;惡,#啟2:3|;κρίμα人的罪名=必須受罰,#加5:10|。 C. 「帶,承受」;此意義較弱,無重擔之概念:帶印記,#加6:17|;β. τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν在外邦人前負起我的名,#徒9:15|。 三、「帶走,移去」。 A. 屍體,#約20:15|。提鞋,#太3:11|。除去疾病,#太8:17|。 B. 「暗中拿走,盜,偷」,#約12:6|。* |