| G2521 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 2521 ka qhmai <音譯> kathemai <詞類> 動 <字義> 坐下、居住 <舊出> HB.3427 太 4:16 <譯詞> 坐62 坐著12 騎9 騎馬的 1 騎馬1 居住1 坐著的1 坐堂1 住1 (89) |
| κάθημαι 動詞 2單κάθῃ#徒23:3|,令κάθου在#雅2:3|出現兩次,另有五次引述自#詩110:1|;不完ἐκαθήμην;未καθήσομαι(常出現於七十士中)#太19:28;路22:30|。* 一、「坐」。 A. 字義: 1. 帶由介系詞所指示的地方:ἀπέναντι τινος對著某事物,#太27:61|。εἰς τι在某事物上-εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν 在橄欖山上,#可13:3|。ἐκ δεξιῶν τινος 在某人的右(手)邊,#太26:64;可14:62;路22:69|。或ἐν-#太11:16;26:69;路7:32|。ἐν σάκκῳ κ. σποδῷ披麻蒙灰,#路10:13|。ἐν δεξιᾷ τινος在某人的右邊,#西3:1|。ἐν τοῖς δεξιοῖς在右(邊)#可16:5|。或ἐπάνω τινός在或降在某物上,#太23:22;啟6:8|;或ἐπί τινος在某物上-#太24:3|。ἐπὶ τοῦ θρόνου(#出11:5|)在寶座上,#啟4:9,10;5:1,7,13;6:16|等。ἐπὶ τῆς νεφέλης在雲上,#啟14:15|。ἐπὶ τοῦ ἄρματος在車上,#徒8:28|。ἐπὶ τ. ἵππων在馬上,#啟9:17|。用於審判官(κ.=坐著審判)-ἐπὶ τοῦ βήματος在審判台上,⊙#太27:19|。ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ 在美門「口」,#徒3:10|。ἐπί τι帶地方的直接受格(#利8:35|)#太9:9;19:28;可2:14;路5:27;約12:15;啟4:2,4;6:2,4,5;11:16;17:3;19:11|。παρά τι在某物旁邊-παρὰ τὴν ὁδόν在路旁,#太20:30;可10:46;路18:35|。περί τινα在某人周圍,#可3:32,34|。πρὸς τὸ φῶς向著火光,#路22:56|。 2. 帶地方副詞所指示的地點:ἐκεῖ那裡,#可2:6|;οὗ#徒2:2;啟17:15|;ὅπου#啟17:9|。 3. 獨立用法:「坐,坐在那裡」。#太27:36;路5:17;約2:14;9:8;林前14:30|。 4. 指示坐下的人狀態或特徵(#出18:14| σὺ κάθησαι μόνος; κ.你獨自坐著);σὺ κάθῃ κρίνων με難道你坐在那裡為的是審判我?#徒23:3|。 5. 具特殊意思:「安靜地坐著」,#可5:15;路8:35|。在威嚴中就位-κάθημαι βασίλισσα我坐著為皇后,#啟18:7|原文。 B. 喻意:「逗留,停留,住,居留,定居」。(#賽9:8|異版;#尼11:6|)#路21:35;啟14:6|。ἐν σκοτίᾳ (σκότει) , ἐν σκιᾷ θανάτου在黑暗中,死蔭裡,#太4:16;路1:79|(#詩107:10|)。 二、「坐下」;這意義在新約中少有爭論;在七十士中亦如此。它皆以命令語氣出現;其中五次與#詩110:1|有關:κάθου ἐκ δεξιῶν μου你坐在我的右邊,#太22:44;可12:36;路20:42;徒2:34;來1:13|。在#雅2:3|中兩次的命令語氣有相同的意義。這含意亦有可能用於下列的經文:ἐν τῇ θαλάσσῃ在海裡,#可4:1|。ἐπάνω τινός降在某物上,#太28:2|。μετά τινος同某人,#太26:58;約6:3|(καθίζω異版)。παρὰ τὴν θάλασσαν 在海邊,#太13:1|。ἐκεῖ那裡,#太15:29|。μέσος αὐτῶν他們中間,#路22:55|。獨立用法,#太13:2|。 |