02530 02532舊約新約 Strong's number
G2531 出現經文 相關查詢

⊙ 2531 kaqw j
<音譯> kathos
<詞類> 副
<字義> 按照、如同、像…一樣
<字源> 2596 5613
<舊出> 太 21:6
<譯詞> 正30 如24 正如21 像16 照1
5 怎樣10 就6 如同5 隨4 ?
茧? 是3 既3 怎3 然2 曾
2 這2 既然2 按2 好2 蒙1
照樣1 照常1 真1 原1 按
著1 果1 所1 我1 何1 有1
如何1 本1 以為1 方1 及
至1 也1 又1 一1 (174)
καθώς 副詞 一、指示一種比較:「正如」。後接οὕτως(正)如…也照樣,#路11:30;17:26;約3:14;林後1:5;10:7;西3:13;約一2:6|。κ.…ὁμοίως如…也照樣,同此,#路6:31|。κ.…ταῦτα照…這些話,※#約8:28|;τὰ αὐτὰ…κ.同樣事上…照樣,#帖前2:14|。κ.…καί如…照樣,#約15:9;17:18;20:21;約一2:18;4:17;林前15:49|。οὕτως καθώς正如,#路24:24|。指示詞常被省略:ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς他們照著耶穌曾吩咐他們的去作,#太21:6|原文;參#太28:6;可16:7;路1:2,55,70;11:1;約1:23;5:23;徒15:8;羅1:13;15:7;林前8:2;10:6;林後1:14;9:3;11:12;弗4:17|。作為慣用語:κ. γέγραπται正如經上記著(見καθάπερ-G2509)#太26:24;可1:2;9:13;14:21;路2:23;徒15:15;羅1:17;2:24;3:10;4:17;8:36|及多處在保羅書信中;參κ. προείρηκεν正如先前,#羅9:29|。κ. διδάσκω正如我…所教,⊙#林前4:17|。伴隨的子句有時必須從上下文得知:κ. παρεκάλεσά σε照我曾勸你的去行或作,#提前1:3|原文;參#加3:6|。ἤρξατο αἰτεῖσθαι (ἵνα ποιήσῃ αὐτοῖς) κ. ἐποίει αὐτοῖς 就像他過去按常例為他們辦理,#可15:8|原文。與εἰναι複合使用:ὀψόμεθα αὐτὸν κ. ἐστιν我們必要照他原來的樣子看見他,#約一3:2|原文。 κ. ἀληθῶς ἐστιν正如它本來確實是,#帖前2:13|原文。有時一句措辭可能濃縮到某一個程度以致用對比來比較-ἀγαπῶμεν ἀλλήλους οὐ κ. Κάϊν我們應當彼此相愛…不可像該隱,#約一3:11,12|。οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος …οὐ κ. ἔφαγον οἱ πατέρες與祖宗所吃過的完全不一樣,#約6:58|原文。 二、「照著,達到…程度」。(#民26:54|)κ. ἠδύναντο ἀκούειν照他們所能夠了解的程度,#可4:33|原文。κ. εὐπορεῖτό τις 各人憑著他自己的能力,#徒11:29|原文。κ. βούλεται(正)如他定意,#林前12:11|原文;參#林前12:18|。κ. ἔλαβεν χάρισμα 照所得的恩賜,#彼前4:10|。參#徒2:4;林前15:38|。 三、含原因的意味,特別作句首的連接詞:「既然,就…而論」。#約17:2;羅1:28;林前1:6;5:7;弗1:4;4:32;腓1:7|。 四、雖然κ.在時間的含意上有所爭論,但似乎已相當確定(#尼5:6|;參ὡς):κ. (異文 ὡς) ἤγγιζεν ὁ χρόνος 「當」…時間將近時,#徒7:17|原文。 五、在含說話的動詞之後,引出間接的論述:(=ὡς, πῶς)Συμεὼν ἐξηγήσατο, κ. ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο西門述說神當初怎樣眷顧,#徒15:14|。μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, κ. σὺ ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατεῖς他們給你們的真理作見證,就是你們怎樣按真理行,#約三1:3|原文。
重新查詢