| G1706 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 1706 evmpi ptw <音譯> empipto <詞類> 動 <字義> 陷入、跌落 <字源> 1722 4098 <舊出> HB.5307 太 12:11 <譯詞> 落4 掉2 陷1 (7) |
| ἐμπίπτω 動詞 未ἐμπεσοῦμαι;2不定式ἐνέπεσον。「落下」(入)。 一、字義:εἰς βόθυνον在坑裡(#賽24:18;耶48:44|)#太12:11;路6:39|。 二、「陷」(「入」或「在其中」)。喻意:εἰς τοὺς λῃστάς 在強盜手中,#路10:36|;ἐ. εἰς χεῖράς τινος 落在某位的手裡-θεοῦ 神的,#來10:31|(參#撒下24:14;代上21:13|)。εἰς πειρασμόν入試探中,#提前6:9|(#箴17:20| εἰς κακά入禍患中)。εἰς κρίμα τοῦ διαβόλου 在魔鬼的刑罰裡,#提前3:6|。εἰς ὀνειδισμὸν καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 在毀謗和魔鬼的網羅裡,#提前3:7|(參#提前6:9|及#箴12:13|)。* |