| G2065 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 2065 evrwta w <音譯> erotao <詞類> 動 <字義> 問、要求、祈求 <字源> 2046 <舊出> HB.7593 7592 2713 太 15: 23 <譯詞> 問25 求18 請8 祈求4 勸3 要求2 盤問1 對1 (62) |
| ἐρωτάω 動詞 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、「問,問一個問題」。獨立用法:(#但2:10|)#路22:68|。帶τινά某人:(#創24:47;40:7;出13:14|等)#約1:25;8:7;9:21;16:19,30|等。τινά τι問某人某事:(#伯21:29|)ὑμᾶς λόγον問你們一句話,#太21:24|即#路20:3|;αὐτὸν τὰς παραβολάς問他這比喻,#可4:10|。#約16:23|亦必屬此。τινὰ περί τινος某人關於某事(#尼1:2;賽45:11|)#太19:17;路9:45;約18:19|。帶τινά和直接問句:#可8:5;路19:31;約1:19,21;5:12;16:5|;直接問句前置λέγων或λέγοντες,#太16:13;約9:2,19|。帶τινά和間接問句:#約9:15|。參#路23:6|異版。 二、「求,請求」。(#耶37:17|)帶τί求某事:#路14:32|(見εἰρήνη-G1515一A.)。帶人稱的直接受格:τινά某人,#約14:16|。帶λέγων和直接引句:#太15:23;約4:31;12:21|。帶命令語氣:#路14:18,19;腓4:3|。τινὰ περί τινος為某人求某人:#路4:38;約16:26;17:9,20|;為某事求:#約一5:16|,類似ὑπέρ τινος#帖後2:1|。帶ἵνα:#可7:26;路7:36;16:27;約4:47;17:15;19:31,38;約二1:5|。帶ὀπως:#路7:3;11:37;徒23:20|。帶不定詞:#路5:3;8:37;約4:40;徒3:3;10:48;16:39;18:20;帖前5:12|。帶εἰς和實名詞用法的不定詞:#帖後2:1|。ἐ.和παρακαλέω 連用:#帖前4:1|。 |