02572 02574舊約新約 Strong's number
G2573 出現經文 相關查詢

⊙ 2573 kalw/j
<音譯> kalos
<詞類> 副
<字義> 美善地、好、適宜地
<字源> 2570
<舊出> HB.2896 太 12:12
<譯詞> 好13 不錯4 不錯的2 罷1
誠然1 善於1 善事1 善1
都好1 美事1 是不錯的1
是不錯1 是1 很好1 好意
1 好位1 好好1 好了1 正
對1 正道1 (36)
καλῶς 副詞 「適宜地,美好地」。 一、「適宜地,合宜地,美妙地」(#賽23:16|)。κ. πάντα πεποίηκεν所做的事都好,#可7:37|。διὰ τὸ κ. οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 因為蓋得好,#路6:48|;σὺ κάθου ὧδε κ.坐在這好位上,#雅2:3|,除非κ.在此=「請」。σὺ κ. εὐχαριστεῖς 你好好地感謝,※#林前14:17|;ἐτρέχετε κ.你們向來跑得好,#加5:7|。參#提前3:4,12,13;15:17|。在這經文中的意義接近二。 二、在道德的含意上:「可嘉許地,無可指摘地」。ζηλοῦσιν οὐ καλῶς熱心…並不是好意,#加4:17|。κ. ἀναστρέφε& σθαι(見ἀναστρέφω-G390二B.1.)好好地作人,※#來13:18|。* 三、「慈惠地,合意地」。κ. ποιεῖν作善事,#太12:12|。帶間接受格:(#番3:20|)τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς 那恨惡你們的,#太5:44|異版;#路6:27|。κ. λέγειν帶直接受格,說好,#路6:26|。κ. ἔχειν必好,#可16:18|(ἔχω-G2192甲一)。 四、「無誤地,正確地」。 A. κ. ποιεῖν作得對,#林前7:37,38;雅2:8,19|。帶分詞:做某事是好的,#徒10:33;腓4:14;約三1:6|。在某事上做好,#彼後1:19|。 B. 帶說,聽,明白等動詞:κ. ἀποκρίνεσθαι 回答得好,#可12:28|。εἰπεῖν#路20:39;約4:17|。λαλεῖν說,#徒28:25|。λέγειν#約8:48;13:13|;參#約18:23|。προφητεύειν預言,#太15:7;可7:6|。 C. 作宣告:καλῶς「對,不錯,說得對」(#王上2:18|)#可12:32;羅11:20|。 五、(用反語以)譏諷。κ. ἀνέχεσθε你們倒可以容忍得下,#林後11:4|。κ. ἀθετεῖν誠然地廢棄,#可7:9|。不過6節的καλῶς並非譏諷口吻,因此,這句應是個問句:你們棄絕神的誡命難道對嗎? 六、比較級κάλλιον:ὡς καὶ σὺ κ. ἐπιγινώσκεις 是你們明明知道的,#徒25:10|。*
重新查詢