02743 02745舊約新約 Strong's number
G2744 出現經文 相關查詢

⊙ 2744 kauca omai
<音譯> kauchaomai
<詞類> 動
<字義> 自誇、矜誇、誇耀
<舊出> HB.1984 6286 羅 2:17
<譯詞> 誇口19 自誇7 誇3 歡歡喜
喜2 誇獎2 樂1 該喜樂1
自1 (36)
καυχάομαι 動詞 係關身形主動意,2單καυχᾶσαι#羅2:17,23;林前4:7|;未καυχήσομαι;1不定式ἐκαυχησάμην﹔完κεκαύχημαι。在新約中有兩次例外:,一次為典外文獻,另一次在雅各書,其他全為保羅所用(約35次)。 一、不及物:「誇口,誇耀,自誇」。ἔν τινι以某人或某物。ἐν θεῷ在神裡面,#羅2:17|。或ἐν τῷ θεῷ,#羅5:11|。ἐν κυρίῳ以主,#林前1:31|下;#林後10:17|下(參#耶9:23|)。ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ以基督耶穌,#腓3:3|。ἐν ἀνθρώποις以人,#林前3:21|。ἐν νόμῳ以律法,#羅2:23|;苦難,#羅5:3|;別人的工作,#林後10:15|;軟弱,#林後12:9|;高地位,#雅1:9|。ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί藉著肉體誇口,#加6:13|。ἐν τῷ σταυρῷ十字架,#加6:14|。ἐν τῷ προσώπῳ κ.憑外貌誇口,與ἐν τῇ καρδίᾳ憑內心誇口相反,#林後5:12|。ἐν ᾦ καυχῶνται在所誇的事上,#林後11:12|。在#雅4:16|,ἐν的用法略有不同(見ἀλαζονεία)。εἴς τι因某事誇耀,#林後10:16|。不同用法:εἰς τὰ ἄμετρα κ.分外誇口(見ἄμετρος)#林後10:13,15|。ἐπί τινι因某事(#詩5:12|異版)#羅5:2|。ὑπέρ τινος為某人,#林後12:5|上。κατά τι憑著某物,#林後11:18|上。-ἐνώπιον τ. θεοῦ在神面前,#林前1:29|。獨立用法:#林前1:31|上;#林前4:7|;#林後10:17|上;#林後11:18|下,#林後11:30|上;#林後12:1,6;弗2:9|。 二、及物:「誇口,張揚」,以τί某事引以為榮。τὰ τῆς ἀσθενείας μου誇我軟弱的事,#林後11:30|下(參#箴27:1| κ. τὰ εἰς αὔριον為明日自誇)。τὶ περί τινος為某事誇口,#林後10:8|。τί τινι ὑπέρ τινος為某人向別人誇口,#林後7:14;9:2|(此處ὅτι的字句更清楚解釋τὶ)。μικρόν τι略略誇口,#林後11:16|。*
重新查詢