| G3404 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3404 mise w <音譯> miseo <詞類> 動 <字義> 恨、惡、恨惡、厭惡 <舊出> HB.8130 8146 太 5:43 <譯詞> 恨19 恨惡13 惡2 厭惡1 相 恨1 所惡的1 可憎1 不愛 1 已經恨1 (40) |
| μισέω 動詞 不完ἐμίσουν;未μισήσω;1不定式ἐμίσησα;完μεμίσηκα,被分μεμισημένος。 「恨,恨惡,可憎,嫌惡,存恨惡的心,逼迫」。 一、帶人的直接受格:(反於ἀγαπάω,如︰#申21:15,16|)#太5:43;6:24;路16:13|。#路1:71;6:22,27;14:26;19:14;約7:7|上,下;#約15:18,19,23,24;17:14;約一2:9,11;3:13,15;4:20;啟17:16|。ἀλλήλους彼此,#太24:10;多3:3|。μ. τινα δωρεάν שָׂגֵא חִגָּם無故的恨某人,不應得地(見δωρεάν-G1432二),#約15:25|(#詩69:5;35:19|)。用於神,#羅9:13|(#瑪1:2,3|)。 二、帶事物的直接受格:τό φῶς光,#約3:20|。ἀνομίαν罪惡,#來1:9|(#詩45:7|)。τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊ& τῶν 尼哥拉一黨人的行為,#啟2:6|。τὴν ἑαυτοῦ σάρκα自己的身子,#弗5:29|。τήν ψυχήν αὐτοῦ自己生命,#約12:25|,或ἑατοῦ自己,#路14:26|。χιτῶνα衣服,#猶1:23|。ὅ μισῶ τοῦτο ποιῶ我所恨惡的我倒去做,#羅7:15|。 三、獨立用法:被動:現在分詞,帶εἶναι,用迂迴說法的連接詞,表達長時間的恨惡,ἔσεσθε μισούμενοι被恨惡,#太10:22;24:9;可13:13;路21:17|。μεμισημένος帶 ἀκαθάρτος污穢和可憎之雀鳥,#啟18:2|。* |