| G3761 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3761 ouvde <音譯> oude <詞類> 連 <字義> 也不、並不、都不 <字源> 3756 1161 <舊出> 太 5:15 <譯詞> (譯詞省略) |
| οὐδέ 否定連接詞 一、「並不,也不」。將否定句子或子句與其他同類句子連接:用於οὐ之後,κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν 沒有賊挖掘也不偷去,#太6:20|。參28節;#太5:15;7:18;10:24;25:13;可4:22;路6:43,44;12:24,27|異版等等;#約6:24;徒2:27|(#詩16:10|);#羅2:28;加1:1;3:28|上,下;#帖前5:5;來9:25;彼前2:22|(參#賽53:9|);#啟21:23|。οὐ…οὐδὲ…οὐδέ不…也不…也不,#太6:26;約1:13,25;帖前2:3|。在οὕπω之後-#太16:9;可8:17|。在οὐδείς之後-#太9:17;11:27;22:46;啟5:3|(οὐδεὶς…οὐδὲ…οὐδέ沒有一個人…「也沒有…也沒有」)。ἵνα μὴ…οὐδὲ…οὐδέ不可…也不可…也不可,#啟9:4|。οὐδὲ γάρ因為…並不是,#約8:42;徒4:12,34;羅8:7|。οὐδὲ γὰρ…οὐδένα因為…不…任何人,#約5:22|。οὐδὲ μὴ πέσῃ也必不傷害(參#賽49:10|上)#啟7:16|。 二、「也不、都不」。ἐὰν μὴ ἀφῆτε…, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν你們若不饒恕人…,你們的父也必不饒恕你們的過犯,※#太6:15|。參#太21:27;25:45;可16:13;路16:31;約15:4;羅4:15;11:21;林前15:13,16|。οὐδὲ γὰρ ἐγὼ …παρέλαβον αὐτὸ οὔτε(異版οὐδέ)…因為我不是…領受它,也不是,#加1:12|。ἀλλ᾽ οὐδέ連…也找不到,⊙#路23:15|。 三、「甚至不」。即拉丁文之νε…θυιδεμ, οὐδὲ Σολομὼν περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 所羅門所穿戴的,甚至還不如它們中的一朵呢?#太6:29|。參#路7:9;12:26;約21:25;林前5:1|。οὐδ᾽ ἄν 連…都不,#來8:4|。οὐδ᾽ οὕτως即使…還是不,#林前14:21|。οὐδεῖς…οὐδὲ…οὐδὲ沒有人…甚至不…甚至也不,#太24:36;可13:32|。οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε,連這一段經文你們都沒有念過嗎?#可12:10|。參#路6:3|。在其他的問句中亦同,#路23:40;林前11:14|。καὶ οὐδέ也沒有,#可6:31|。καὶ οὐδὲ ἁλύσει (οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι)就是用鐵鍊也不(能鎖住他)#可5:3|。ἀλλ᾽ οὐδέ但甚至還沒有,#徒19:2;林前3:2;4:3;加2:3|。οὐδὲ εἷς連一個也不(#撒下13:30|)#太27:14;約1:3;徒4:32;羅3:10|(見下文)。用於οὐ之後以加強它的意義:οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι他連舉目…也不敢,#路18:13|;參#徒7:5;羅3:10|(見上文)。 |