03780 03782舊約新約 Strong's number
G3781 出現經文 相關查詢

⊙ 3781 ovfeile thj
<音譯> opheiletes
<詞類> 名、陽
<字義> 欠債者、罪人
<字源> 3784
<舊出> 太 6:12
<譯詞> 欠…債2 罪1 債1 欠的債
1 欠1 人的債1 (7)
ὀφειλέτης, ου, ὁ 名詞 一、字義:「欠債者」。用所有格表示債務的數量-ὀφ. μυρίων ταλάντων一個欠一千萬銀子的人,#太18:24|。 二、喻意: A. 指有責任去做某事物。ὀφειλέτην εἰναι在義務之下,帶對之負有義務的人或事物的所有格或間接受格:帶人稱所有格-對某人有義務,#羅15:27|。帶人稱間接受格,#羅1:14;8:12|。用所有格表示當做的事-ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν我們並不是肉體的債主,去順從肉體而活,#羅8:12|。亦有以簡單不定詞取代帶所有格冠詞之不定詞者-ὀφ. ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι他是有責任遵行全部的律法者,#加5:3|。 B. 指因罪行而「有罪疚的人,該受懲罰的人,有過錯的人」。 1. 與人有關係者,帶犯罪所得罪之人的所有格:ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέ& ταις ἡμῶν我們饒恕了我們的債主(就是那些得罪我們而感內疚的人),#太6:12|。 2. 對神有關係者;「罪人」(參#路13:4|和2節ἁμαρτωλοί)獨立用法-ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους就是他們比一切的人(在程度上)是更大的罪人,#路13:4|。*
重新查詢