| G5037 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 5037 te <音譯> te <詞類> 質 <字義> 並且、又、無論 <舊出> 太 22:10 <譯詞> (譯詞省略) |
| τέ 質詞 (七十士譯)向前滑音字。馬太福音用三次,路加福音用九次,約翰福音用三次,保羅(主要是羅馬書)用超過二十次,希伯來書用十九次,雅各書用兩次,猶大書、啟示錄各一次。而可、加、西、帖前、帖後、提前、提後、多、約一、二、三、彼前、彼後皆未用。最常用為使徒行傳(約150次)。古抄本傳統常混用τέ與δέ。 一、單獨使用,意義為「且,和,又」。τέ連結 A. 子句,用此表其中有緊密關係:ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο還用許多話作見證,#徒2:40|(此節異版寫作δέ)。κατενύγησαν τὴν καρδίαν εἶπόν τε…覺得扎心,就對…說…#徒2:37|節。#約4:42;6:18;徒4:33;5:19,35;6:7,12,13|等;#羅2:19;來12:2;猶1:6|。使用τέ以引出插句,極少如此用法,使用δέ較佳:#徒1:15;4:13|。 B. 單獨使用,用來連繫單獨思想概念,子句的部分或字詞:ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος 存慈愛(τε)溫柔的心,#林前4:21|。θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος神善道…(τε)來世權能,#來6:5|。參#來9:1|。以同樣方式連結:分詞συναχθέντες συμβούλιον τε λαβόντες,聚集商議,就拿,#太28:12|。φοβούμενος τὸν θεόν, μαρτυρούμενός τε 敬畏神,為…所稱讚,#徒10:22|。參#太27:48;徒2:33;20:11;28:23|上;#來1:3;6:4|;不定詞ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε 把他從眾人當中搶出來,帶(τε)(進營樓去),#徒23:10|。參#徒11:26;24:23;27:21|下;#弗3:19|。 二、τὲ…τέ,「…又,…且,不但…而且」,連結句子或句子的部分,它們相互緊密關聯,μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι作見證,將(τε)你所看見的事,和我要指示你的事,#徒26:16|。ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν正如我們若(τε)活著,是為主而活,所以若(τε)死了,是為主而死,#羅14:8|上。ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν所以我們(τε)或活(τε) 或死,總是主的人,8節下,參#徒2:46;17:4;26:10|。 三、有相同的意義:τὲ…καί及τὲ καί。 A. 連結思想概念,常是相同種類,或相對者。此類使用τὲ καί時,常只譯為「…和」:δῶρά τε καὶ θυσίας 禮物(τε)和祭物,#來5:1|。δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας禱告(τε καί)懇求,#來5:7|節。ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν 被毀謗(τε καί)遭患難,#來10:33|。φόβητρά τε καὶ σημεῖα異象和(大)神蹟,#路21:11|下。參#路22:66;徒4:27;26:3|。ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν所行(τε καί)所教訓,#徒1:1|。ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν又堅固又牢靠,#來6:19|。πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ 隨時(τε καί)隨地,#徒24:3|。ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ你(τε)與我,#羅1:12|;參#林前1:2|公認經文。πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς善(τε καί)惡,#太22:10|。ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες連男帶女,#徒8:12;9:2;22:4|。Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν無論是猶太人,希利尼人,#林前1:24|。μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ尊貴卑賤老幼,#徒26:22|上。與有冠詞的名詞同用時,τέ列於冠詞之後:ὅ τε στρατηγὸς …καὶ οἱ ἀρχιερεῖς守殿官和祭司長,#徒5:24|;參#路23:12;約2:15;徒8:38;17:10;27:1;來2:11|。τέ之後的καί可能超過一個:τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος 就(尋見)馬利亞和約瑟,又有那嬰孩,#路2:16|。ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι並且吃喝醉酒,#路12:45|。參#徒1:8,13;來2:4;9:2|。於#林前1:30|,τὲ καί連結一系列的第二及第三個,另一個καί連結第四個。#來11:32|相類似。τὲ καί重複:Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις無論是希利尼人,化外人,聰明人,愚拙人,#羅1:14|。θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 走獸,飛禽,昆蟲,水族,#雅3:7|。…τὲ καὶ…τε:ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ在外邦人和君王並以色列人面前,#徒9:15|。參#徒26:10,11|。而20節之τὲ καὶ…τὲ…καί看來是抄本錯誤。 B. 連結整句較少見:ἠνεῴχθησαν τε αἱ θύραι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ Αvνέθη監門(全)開,鎖鍊…鬆開,#徒16:26|公認經文。καὶ…,καὶ…τὲ…, καί #徒2:2-4|公認經文。τὲ…,καὶ…,καί #徒21:30|。關於εἴτε,見εἰ-G1488己十三。關於μήτε,見G3383。 |