05482 05484舊約新約 Strong's number
G5483 出現經文 相關查詢

⊙ 5483 cari zomai
<音譯> charizomai
<詞類> 動
<字義> 赦免、饒恕
<字源> 5485
<舊出> 路 7:21
<譯詞> 饒恕5 赦免5 賜給2 蒙恩
2 開恩2 賜1 開恩免了1
給1 恩免1 定1 交給1 白
白的賜給1 (23)
χαρίζομαι 動詞 關身形主動意。未χαρίσομαι,#羅8:32|;1不定式ἐχαρισάμην;完成κεχάρισμαι。被動:1不定式ἐχαρίσθαην;#徒3:14;林前2:12;腓1:29|;1未χαρισθήσομαι#門1:22|。 一、「賞給,樂意施給」。用於神τινί τι把某物賜給某人,#羅8:32;腓2:9|。可能也包括#加3:18|,若τὴν κληρονομίαν 「產業」從內文中加以應用(見下列三)。τυφλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν開恩叫瞎子能看見,#路7:21|。被動:#林前2:12|。ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ πάσχειν你們蒙恩要為他受苦,#腓1:29|。χ. τινά τινι把某人賜給某人,κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ與你同船的人,神都賜給你了,#徒27:24|;即神垂聽他的禱告,拯救他脫離死亡。所交託的人因為受託者願意釋放他們而逃脫死亡或監禁,ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 求釋放一個兇手給你們,#徒3:14|;參#門1:22|。另一方面,把人交在企圖害他之人的手中,οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χ.沒有人可以把我交給他們,#徒25:11|;參#徒25:16|節。取消所欠的那筆錢,#路7:42,43|,此意演變意二。 二、「給=豁免,赦免,原諒」,與人物間接受格及事物直接受格連用,χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 赦免了我們一切過犯,#西2:13|;參#林後2:10|上;#林後12:13|。單與人物間接受格連用,#弗4:32|上,下;#西3:13|上,下。單與事物直接受格連用,#林後2:10|中,下。獨立用法:#林後2:7|。 三、χ. τινι向某人施恩,#加3:18|(見上述一)。*
重新查詢