05055 05057舊約新約 Strong's number
G5056 出現經文 相關查詢

⊙ 5056 te loj
<音譯> telos
<詞類> 名、中
<字義> 終局、關稅
<舊出> 太 10:22
<譯詞> 結局9 底8 末期5 終3 稅
2 到底2 關稅1 總歸1 總
結1 總1 窮盡1 滅亡1 極
處1 常1 果效1 到底怎樣
1 成就1 末1 (41)
τέλος, ους, τό 名詞 (七十士譯) 一、「結局」: A. 「結束,停止」的意義:τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的國沒有窮盡,#路1:33|。μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 無生之始無命之終,#來7:3|。τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 將廢者的結局,#林後3:13|。τέλος νόμου Χριστός律法的結束就是基督,#羅10:4|原文(或許屬一C.)。πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν萬物的結局近了,#彼前4:7|。τὸ τέλος κυρίου 主(給他)的結局,#雅5:11|常譯作為:主(耶穌)的結局=死亡(見下面一C.)。τέλος ἔχειν要滅亡,#可3:26|(反於στῆναι站立)。或許指啟示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(聖經裡)所記載關於我的事必然成就,#路22:37|;亦可能是我(生命)的事已臨結束。 B. 「最後部分,末期,結尾」;特別指宇宙事物之終末,最後行為:#太24:6,14;可13:7;路21:9|。如果補ἔσται,#林前15:24|,εἶτα τὸ τέλος再後末期到了(見下面一D.1.及二)。關於τὰ τέλη τῶν αἰώνων #林前10:11|,參αἰών-G165二B.,並參下面C.及三。亦參ἀνάστασις-G386二B.,末。與ἀρχή相對:用於神,#啟1:8|公認經文;#啟21:6;22:13|(ἀρχή-G746一D.)。 C. 過程所指向之「目的」或「目標,結果」:#太26:58|。τὸ τέλος κυρίου主給他(約伯)的結局,#雅5:11|(關於此節,見上面一A.)。τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目標就是愛,#提前1:5|(τ.=「目標」或「目的」)。#羅10:4|或許也是此意,基督同時是律法的目標與總結,有點#加3:24,25|的意義:見一A.。-亦特別是人及萬物所奮鬥的最終目標,指依照他們本質,而在他們前面的結局或定數:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος … τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的結局就是死…那結局就是永生,#羅6:21,22|。參#林後11:15;腓3:19|;或許是採神秘用語:#彼前4:17;來6:8|。κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得著你們信心的果效;#彼前1:9|。 D. 副詞用法: 1. 副詞受格:τὸ τέλος「總而言之」(此種狀況,通常τέλος不帶冠詞),#彼前3:8|。εἶτα τὸ τέλος#林前15:24|,有學者列於此類(見上面一B.及下面二)。 2. 「到底,到最後」:ἄχρι τέλους到底,#來6:11;啟2:26|;ἕως τέλους到底,#林前1:8;林後1:13|(此處之到底=直到主臨,而非「完全」;μέχρι τέλους到底,#來3:6,14|。另見εἰς τέλος(下面3.)。 3. εἰς τέλος「到底,最後」(#創46:4|)#路18:5|。-到底,到最後:#太10:22;24:13;可13:13|。-永遠,到極永遠(#詩9:18;77:8;代上28:9;但3:34|)ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος#帖前2:16|(亦見下面)。「決然地,極度地,完全地,全然地」(#書8:24;代下12:12;詩74:1;伯6:9|),#帖前2:16|(亦可能是「永遠」;見上面) 。關於εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 愛他們到底,#約13:1|,見εἰς-G1519三。 二、「剩下的,存留的」(#賽19:15|),若把τὸ τέλος#林前15:24|當作第三組,即最後一組(τάγμα一B.;見上面一B.及一D.1.)。 三、「(間接)稅,關稅」:ἀποδιδόναι τὸ τέλος上稅,#羅13:7|下;參考7上。λαμβάνειν τέλη ἢ ἀπὸ τινος 向某人徵收關稅,#太17:25|(帶κῆνσος丁稅)。*
重新查詢