| G3778 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 3778 ou-toj <音譯> houtos <詞類> 代 <字義> 他、這個、這些 <舊出> 太 1:20 <譯詞> (譯詞省略) |
| οὗτος, αὕτη, τουτο 指示代名詞 可作形容詞和實名詞;「這個」。指著比較上離自己較近的某事物,正如ἐκεῖνος是指著比較上離自己較遠的某事物;參#路18:14;雅4:15|。 一、實名詞: A. 一般用法: 1. 論及此處和現在的某事物,使注意力集中向它:οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου這是我的兒子,#太3:17;17:5;可9:7;路7:44|以下;#約1:15,30;徒2:15;4:10|(οὗτος);#彼後1:17|及其他多處。τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου這是我的身體,#太26:26;可14:22;路22:19;林前11:24|。τοῦτο ἐστιν τὸ αἷμά μου這是我的血,#太26:28;可14:24|。附帶有輕視的意味-#路5:21;7:39,49;約6:42,52|。#太13:55,56|;又#可6:2,3;約7:15|的上下文也暗示同樣的含意。附帶有驚奇或驚訝的含意-#太21:10;徒9:21|。 2. 論及前文剛描述過的某事物:「這一位」(就是剛才所提到的那一位)#路1:32;約1:2;6:71;提後3:6,8;猶1:7|。用在一段敘述的開頭,論及前面已經提過的一個人-#太3:3;路16:1;約1:41;3:2;12:21;21:21|上;#徒21:24|。強調已經提過的一個人-(正是)這一位,#約9:9;徒4:10|(ἐν τούτῳ) ;#徒9:20;約一5:6;彼後2:17|。καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον並這被釘十字架的那位,#林前2:2|。καὶ τούτους ἀποτρέπου這等人你要躲開(如我剛才所描述的)#提後3:5|。καὶ οὗτος這位(剛提過的)也,#來8:3|。 3. 論及在一段落中被疏遠,但較接近全文主要論點的主題:#徒4:11;7:19;約二1:7|。 4. 論及那隨後而來者,後接關係代名詞後:οὗτος ὅς這…的一位,#路5:21|。οὗτοί εἰσιν οἵτινες 這些人就是那些…的人,#路8:15|。οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ… 這些就是那些撒在石頭地上的,他們…,#可4:16|。ταύτην…εἰς ἣν στῆτε這…是你們在上所站立的,#彼前5:12|。οὗτοι…ὅπου這些在…的,#可4:15|見ὅπου-G3699一A.1.。後接ὅτι︰αὕτη ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι這是審判,因為,#約3:19|;參#約一1:5;5:11,14|。後接ἵνα:αὔτη ἐστὶν ἡ ἐντολή ἡ ἐμή, ἵνα 這就是我的命令,好叫,#約15:12|;參#約17:3;約一3:11,23;5:3;約二1:6|上,下。τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον, τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἵνα 這是工作,就是神的旨意,好叫,#約6:29,39,40|。後接不定詞:#雅1:27|。後接分詞:οὗτος ὁ ἀνοίξας這個人,就是開啟…的,#約11:37|。οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες 這些是聽見道的那些人,#可4:18|。ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ…ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 我的這些弟兄是聽道而遵行的那些人,#路8:21|。後接實名詞:αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη…ἡ πίστις ἡμῶν這是勝利…就是我們的信心,#約一5:4|。 5. 再論以前提過的某事物,而具特殊的強調性:一個實名詞-Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο … τοῦτον ὁ θεὸς…摩西,是他們所棄絕的,這一位正是神所…的,#徒7:35|。τῶν ἀνδρῶν … ἕνα τούτων(作伴的)人,這些人中的一位,#徒1:21,22|。οὐ τὰ τέκνα τ. σαρκὸς ταῦτα τέκνα τ. θεοῦ 這些神的兒女,不是肉身生的兒女,#羅9:8|;參6節。 ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω 各人在什麼呼召中蒙召,讓他保留在這一個,#林前7:20|。參#約10:25;徒2:23;4:10;羅7:10;加3:7|。關係子句- ὃς ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος…凡遵行又教訓(人)的,這人…,※#太5:19|。#可3:35;6:16;路9:24|下,#路9:26;約3:26;羅8:30|。ὃ … τοῦτο 那…的,這人…,#徒3:6;羅7:15,16,19,20;加6:7|;或ἃ…,ταῦτα那…的,這些事…,※#約8:26;加5:17|下;#腓4:9;提後2:2|。ὅστις … οὗτός 凡…的,這人…,#太18:4|。ἅτινα…ταῦτα那些事…,這些事,#腓3:7|。ὅσοι… οὗτοι凡…的,這些人,#羅8:14;加6:12|。分詞- ὁ ὑπομείνας, οὗτος σωθήσεται忍耐…的,這人必然得救,#太10:22|。#太13:20,22;24:13;26:23;可12:40;路9:48;約6:46;15:5;徒15:38;林前6:4|。在εἴ τις之後-#羅8:9;林前3:17;8:3;雅1:23;3:2|。ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα …(ὅσα 共用了六次), εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε 凡是真實的,凡是…,若有什麼德行,若有什麼稱讚,這些事你們都要思想,#腓4:8|。在ἐάν τις之後,#約9:31|。在ὅταν之後,#羅2:14|。在καθώς之後,#約8:28|。在帶冠詞的不定詞之後-εἰ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό …若在肉身活著,這…,#腓1:22|。 6. 與αὐτός同用:αὐτὸς οὗτος他自己,#徒25:25|。複數-#徒24:15,20|。 7. 作為主詞,指示代名詞可用它的述語的性:τὸ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας好種,這些就是國度之子,#太13:38|。參#路8:14,15|。#太7:12;路2:12;8:11;22:53;約1:19;羅11:27|(#賽59:21|);#林前9:3;加4:24|。 B. 在特殊的情況時用中性: 1. 論及前述者:#路5:6;約6:61;徒19:17|。作為陳述動詞中的受詞:#路24:40;約6:6;7:9;8:6;12:33;18:38|等。常帶介詞:ἐν τούτῳ 為這緣故,#約16:30;徒24:16;林前4:4;林後5:2|;藉此,#約一3:19|。ἐπὶ τούτῳ參ἐπί-G1909乙二。μετὰ τοῦτο參μετά-G3326貳乙三。τούτου χάριν因這緣故,#弗3:14|。複數以綜合前述者,#路8:8;11:27;24:26;約5:34;15:11;21:24|及其他多處。 2. 論及後續者,特別在它所導出表達事實,目的,結果或條件的子句之前:τοῦτο λέγω後接直接引述-這是我所說的意思,#加3:17|;省略用法-τοῦτο δέ要點或重點是這個,#林後9:6|;後接ὅτι-#林前1:12|。τοῦτό φημι ὅτι我說這要點,就是,#林前7:29|公認經文;#林前15:50|。τοῦτο γινώσκειν ὅτι知道這一點就是,#路10:11;12:39;羅6:6;提後3:1;彼後1:20;3:3|。λογίζῃ τοῦτο, ὅτι…;你以為這一點就是…?#羅2:3|;ὁμολογῶ τοῦτό, ὅτι這一點我承認,就是,※#徒24:14|。εἰδὼς τοῦτο, ὅτι要明白這,就是,#提前1:9|。τοῦτο ἔχεις, ὅτι你有這一點,就是,#啟2:6|。後接ἵνα-πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ… 這是從那裡臨到我呢?就是(我主的)母親來到…?#路1:43|。參#約6:29,39|。帶介系詞:ἐν τούτῳ, ὅτι因這,就是,#路10:20;約9:30|(有版本用τοῦτο);#約一3:16,24;4:9,10|。περὶ τούτου, ὅτι…關於這點,就是,#約16:19|。διὰ τοῦτο, ὅτι為這緣故,就是,#約5:16,18;8:47|。εἰς τοῦτο, ἵνα為這事…,好叫,※#約18:37;徒9:21;羅14:9;林後2:9|等;或διὰ τοῦτο ἵνα,#林後13:10;提前1:16;門1:15|;或ἐν τούτῳ, ἵνα,#約15:8;約一4:17|。ἐν τούτῳ ἐὰν 因這…若,#約13:35;約一2:3|。ἐν τούτῳ, ὅταν從這…當,#約一5:2|。在不定詞之前-τοῦτο κέκρικεν…τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον 堅持這…,保守自己的貞潔,#林前7:37|。參#林後2:1|。在帶直接受格的不定詞之前,#弗4:17|。甚至導出一個接續的實名詞:τοῦτο εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν(並且)我們為這祈求,就是你們的完全,#林後13:9|。關於αὐτό τοῦτο參αὐτός-G846一H.。 3. καὶ τοῦτο「更甚者,尤其是」。#羅13:11;林前6:6,8;弗2:8|。καὶ ταῦτα其意義由更甚者轉變為雖然,#來11:12|。 4. 指示一個相等的觀念:τοῦτο μὲν…τοῦτο δέ不僅…但他,#來10:33|。 5. τοῦτ᾽ ἔστιν, τουτέστι[ν]「就是」或「意思是」(另參ἐιμί-G1510乙三),#太27:46;可7:2;徒1:19;19:4;羅7:18;9:8;10:6,7,8;門1:12|。#來2:14|等。參#羅1:12|(帶δέ)。 6. 假設含有反面的暗示:καὶ ταῦτά τινες ἦτε 從前你們就是這一類的人(至少你們之中有些人是這樣),#林前6:11|。 二、作形容詞: A. 在帶冠詞的實名詞(或實名詞用語)前:ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι在今世,#太12:32|。參#太16:18;20:12;可9:29;路7:44;約4:15;徒1:11;羅11:24;提前1:18;來7:1;約一4:21;啟19:9;20:14|等,帶輕微的藐視-#路18:11|;參#路14:30;15:30|。 B. 接在帶冠詞的實名詞後:ἐκ τῶν λίθων τούτων從這些石頭中,#太3:9|。參#太5:19;可12:16;路11:31;約4:13,21;徒6:13;羅15:28;林前1:20;2:6;11:26;林後4:1,7;8:6;11:10;弗3:8;5:32;提後2:19;啟2:24|。(在抄本中οὗτος的位置常改變,有時在名詞之前,有時在其後)。有時有另一個形容詞與這名詞同時存在-ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης這彎曲的世代,#徒2:40|。 ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ 這窮寡婦,#路21:3|。參πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα這一切的事,#路2:19,51|異版。 C. 無冠詞時,指示代名詞和名詞之間就無真正連繫,但其中之一必為述語:ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων 這是他所行的頭一個神蹟,#約2:11|(見下文#約4:54|)。τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας你說這話是真的,⊙#約4:18|。此用法在表示數量概念時尤常見,不帶冠詞的名詞通常當作述語的一部份-οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν這已是…第六個月了,※#路1:36|。αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο這是第一次戶口登記,⊙#路2:2|。τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν 這是他…所行的第二件神蹟,#約4:54|(見上文#約2:11|)。τρίτην ταύτην ἡμέραν這是第三天了,#路24:21|。τοῦτο τρίτον ἐφανερώθη 這是他第三次…的顯現,#約21:14|。τρίτον τοῦτο ἔρχομαι 這是我第三次要到…#林後13:1|;參#林後12:14|(參#創27:36| δεύτερον τοῦτο。#民14:22;士16:15|)。較難解釋者-οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας從現在起不多幾日,#徒1:5|。最不好懂的是- περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς 為了…這一個聲音,※#徒24:21|。 |