03843 03845舊約新約 Strong's number
G3844 出現經文 相關查詢

⊙ 3844 para
<音譯> para
<詞類> 介
<字義> 從、由、靠近、旁邊、沿
著、超過、向、往
<舊出> 太 2:16
<譯詞> (譯詞省略)
παρά 介系詞 帶三種不同的格的介系詞。 甲、帶所有格,如古典希臘文一樣,幾乎常是如此,表示一個人,同時指明某事物從一個人出來:從(…的旁邊)。 一、帶關於場所的含意,與來,去,差或打發,發生,出去等的動詞同用:ἐκπορεύεσθαι出去,#約15:26|下。ἐξέρχεσθαι出來,#約16:27;17:8;路2:1;6:19|。ἔρχεσθαι#來8:49|。παραγίνεσθαι來,#可14:43|。πέμπειν τινὰ παρά τινος從某人差某人,#約15:26|上。εἶναι παρά τινος(參#伯21:2,9|)是從某人,#約6:46;7:29;9:16,33;17:7|。 二、表示使之發生或命令的那一位:παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη,這是主所作的,#太21:42;可12:11|(二者引自#詩118:23|)。帶雙重否定詞:οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα(見ἀδυνατέω-G101)出於神的每一句話,它沒有不帶能力,或在神沒有一件事是不可能的,#路1:37|。τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου主(藉著天使)傳給他的話(原文),#路1:45|。ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ 施洗的約翰不像耶穌是從神自己的面前出去,而是他的來到是由神所導致或發起的,#約1:6|。 三、一般的用法:指示一個動作的來源或發生所從的據點: A. 在「問,要求」αἰτεῖν和αἰτεῖσθαι的動詞之後:#太20:20|(異版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ);#約4:9;徒3:2;9:2;雅1:5;約一5:15|(異版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ)。ζητεῖν:#可8:11;路11:16;12:48|。 B. 在「取,拿,接受,領取」λαμβάνειν的動詞之後:#可12:2;路6:34;約5:34,41,44;10:18;徒2:33;3:5;17:9;20:24;26:10;雅1:7;彼後1:17;約二1:4;啟2:28|。παραλαμβάνειν;#加1:12;帖前2:13;4:1;帖後3:|。δέχεσθαι,#徒22:5;腓4:18|上。κομίζεσθαι(#創38:20|)#弗6:8|。εὐρεῖν(參εὐρίσκω-G2147三,末):#提後1:18|。ἔχειν τι παρά τινος有從某人接受(=得來)某事物,#徒9:14|。γίνεταί μοί τι παρά τινος我從某人接受某事物(原文),#太18:19|。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις …παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 恩惠…從父神和耶穌…必常與我們同在,#約二1:3|。相似,在買賣的情況下,販賣者是由παρά所引出:從某人(那裡)買,ἀγοράμζειν(見ἀγοράζω-G59一,末);#啟3:18|。ὡνεῖσθαι買,#徒7:16|。ἄρτον φάγεῖν παρά τινος讓某某人由某人所供給,從某人吃飯(原文),#帖後3:8|。 C. 在「學習,知識,認識,聽,問」的動詞之後:ἀκούειν(參ἀκούω一B.和二):#約1:40;6:45;7:51;8:26,40;15:15;徒10:22;28:22;提後1:13;2:2|。ἀκριβοῦν#太2:7,16|。ἐπιγινώσκειν︰#徒24:8|。μανθάνειν︰#提後3:14|。πυνθάνεσθαι(#代下32:31|)#太2:4;約4:52|(有些異版不帶παρά)。 四、形容詞:ὁ. ἡ. τὸ παρά τινος由某人所作,給等: A. 帶名詞(作為所有格:#出4:20;14:13|):ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη我(與他們)所立的約,※#羅11:27|(#賽59:21|)。#徒26:12|公認經文;22節公認經文。 B. 實名詞: 1. τὰ παρά τινος某人所給的東西,某人的禮物,#路10:7;腓4:18|下。τὰ παρ᾽ αὐτῆς她的財產,她所擁有的東西(原文),#可5:26|。 2. οἱ παρά τινος某人的「特使」。通用希臘語也用這措詞來表示那些與某人有親密關係聯繫的人,例如家庭,親屬:#可3:21|。(亦見有關ἐξίστημι-G1839)。 乙、帶間接受格(幾乎常是有關的人物)它表示在空間上的「近」的狀態,在(…的「旁邊」),在旁邊,接近,在一起,根據從那一層關係的觀點或角度來看。 一、字義: A. 「接近,在旁邊」: 1. 帶事物(#撒下10:8;11:9|):εἱστήκεισαν παρὰ τῷ σταυρῷ 站在十字架旁邊,#約19:25|。 2. 帶人物:ἔστησεν αὐτὸ παρ᾽ ἑαυτῷ(祂)…叫他(即那小孩子)站在自己旁邊,#路9:47|。 B. 在某人的家,城,與某人在一起等: 1. 家:ἀριστᾶν吃飯,#路11:37|。καταλύειν住宿,#路19:7|。μένειν住,#約1:39;徒9:43;18:3;21:8|。ξενίζεσθαι住,#徒10:6;21:16|(ξενίζω-G3579一)。亦同樣可能ἕκαστος παρ᾽ ἑαυτῷ家中的每一位(原文),#林前16:2|。ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 我在特羅亞留在加布家中的那件外套(原文),#提後4:13|。 2. 城市:#啟2:13|。亦同樣可能ἦσαν παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί從前在我們這城裡,有弟兄七人(原文),#太22:25|。#約4:40;西4:16|(該處在老底嘉的教會與那在歌羅西的教會成為對比)。 3. 其他用法:παρὰ Ἰουδαίοις在猶太人中間,#太28:15|。παρ᾽ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι與他們同住,#徒28:14|;參#徒21:7|。παρὰ τῷ πατρί與(指在空間上非常的接近)父的(原文),#太6:1;約8:38|上;參#約17:5|。指耶穌:παρ᾽ ὑμῖν μένων我還與你們(在地上)同在的時候,#約14:25|。指聖靈:παρ᾽ ὑμῖν μένει常與你們同在,17節。指父和子與真基督徒的關係:μονὴν παρ᾽ αὐτῷ ποιησόμεθα我們自己將去與他同住(原文),23節。 二、喻意:παρά τινι「在...前」 A. 在某人的審判台前:#彼後2:11|,密切相關的有: B. 在某人的面前或判斷中,παρὰ τῷ θεῷ︰δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ在神面前…稱義,#羅2:13|(參#伯9:2|)。參#林前3:19;加3:11;帖後1:6;雅1:27;彼前2:4;彼後3:8|。根據人的判斷:τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν 這在你們認為是被斷定的,為什麼不信呢?(原文),#徒26:8|。ἵνα μὴ ἦτε παρv ἑαυτοῖς φρόνιμοι免得你們自以為聰明,⊙#羅11:25|(異版);參#羅12:16|(見#箴3:7| μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ 不要自以為有智慧)。「在判斷中」轉移到一較簡單的「在」:εὑρεῖν χάριν παρά τινι 在某人面前得寵,#路1:30|(#出33:16;民11:15|);τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ這在神看是可喜愛的,#彼前2:20|。προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις祂…在神和人的喜愛上,漸漸增長(原文),#路2:52|。 C. 近乎相等於間接受格(#詩76:12|):δυνατόν或ἀδύνατον παρά τινι 對某人能夠或不能夠,#太19:26|上,下;#可10:27|上,中,下;#路1:37|(公認經文);#路18:27|上,下。 D. (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι某事物(不)是與某人在一起或在某人那裡,某人有某事物(沒有任何事物)是與某事物相關的(#創24:25;伯12:13;詩130:4|):οὐκ ἐστιν προ& σωπολημψία παρὰ τῷ θεῶ神不偏待人,#羅2:11|。參#羅9:14;弗6:9;雅1:17|。 E. παρ᾽ ἑαυτοῖς他們中間。διαλογίζεσθαι 商議,#太21:25|(異版)。在ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ#林前7:24|裡,παρὰ θεῷ的含意不能確定:讓他在神面前所蒙召的身份仍然保存。這可能是要提醒基督徒,從祂,他接受了他世俗工作的呼召,不論這工作的性質為何,而且在他(就是從祂接受這呼召的那一位)甚至不可以具有自卑感的心態或樣子。 丙、帶有關人物或事物的直接受格: 一、指空間(不論回答「那裡?」或「向何處?」的問句,都沒有差別)。 A. 「經過,沿著」。περιπατεῖν παρὰ τὴν θάλασσαν 沿著海邊行走(原文),#太4:18|;參#可1:16|。 B. 「在…邊緣」或「到…的邊緣」: 1. παρὰ (τὴν) θάλασσαν在海(或湖)邊,「在岸上」,#太13:1;可4:1;5:21;徒10:6,32|;參#路5:1,2|。παρά τὴν ὁδόν在路旁,#太20:30;可10:46;路18:35|(但這三處的經文亦可能具有「在路上」的含意:見下文D.)。 2. παρὰ τὴν θάλασσαν到海(或湖)「邊」,#太15:29;可2:13|。παρά ποταμόν 到了河邊,#徒16:13|。 C. 一般用法:「靠近,在」。παρὰ τοὺς πόδας τινός在某人的腳前,#太15:30;路7:38;8:35,41;10:39|(公認經文);#路7:16;徒4:35,37|(異版);#徒5:2;7:58;22:3|。 D. 「在…之上」。παρὰ τὴν ὁδόν在路上(暗示帶動作):#太13:4,19;可4:4;路8:5|;在路上(沒有暗示帶動作):#可4:15;路8:12|。亦可能#太20:30;可10:46;路18:35|(見上文B.1.)。παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης(在)海邊,#來11:12|。 二、在比較性的意義上:「與…相較,比…更,超過」。ἁμαρτωλοὶ, ὀφειλέται π. πάντας比這一切的罪人(在程度上)更有罪的罪人(原文),#路13:2,4|。κρίνειν ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν(見κρίνω-G2919一)偏好這日比那日強(原文),#羅14:5|。ἐλαττοῦν τινα π. τινα使某人比某人較卑微,#來2:7,9|(見ἐλαττόω-G1642 一)。在一比較級之後:#路3:13;來1:4;3:3;9:23;11:4;12:24|。當用上比較的形態時,其中之一可能只從承接非常少許的注意力,而轉變為完全的不受重視,以至「比…更」成為代替,寧願,以便排除的含意。λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα寧願敬拜事奉受造之物,而不是造物之主(原文),#羅1:25|。δεδικαιωμένος παρ᾽ ἐκεῖνον比那位更算為有義了(註:此處,中譯有上文「比…更」的含意)(原文),#路18:14|。ἔχρισέν σε… παρὰ τοὺς μετόχους 祂(=神)已經…膏你,而不是你的同伴(原文),#來1:9|(#詩45:7|)。ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν 自視過高,而不是看(=想)所當看的(原文),#羅12:3|。παρὰ καιρὸν ἡλικίας過了生育的歲數,#來11:11|(參ἡλικία-G2244一C.1.)。παρὰ δύναμιν過了力量(見δύναμις-G1411二),#林後8:3|。在ἄλλος之後:其他別的(原文),#林前3:11|。 三、παρὰ Μικρόν「除了一點之外,差一點就,幾乎」(見μικρός-G3398三A.)。同此,παρὰ τι除了某事物之外,#路5:7|(異版)。 四、原因:「因為」。παρὰ τό帶後置直接受格:因為。π. τοῦτο因為這個。οὐ παρὰ τοῦτο οὐ(雙重否定詞作為加強的肯定詞)不是為了那緣故,在較少的程度下(原文),#林前12:15,16|。見#創29:20;出14:11;伯4:20|。 五、敵對:「違反,對立」(與…對立)。π. τὴν διδαχὴν 違反…教義,⊙#羅16:17|。παρ᾽ ἐλπίδα無可指望(或作絕望 )(見ἐλπίς-G1680一)帶ἐπ᾽ ἐλπίδι作為雙關語的用法,#羅4:18|。π. φύσιν逆性,#羅1:26;11:24|。παρὰ τὸν νόμον違背律法,※#徒18:13|。παρ᾽ ὅ 與…所…那一個相反或敵對(原文),#加1:8,9|。 六、扣除:「減少」。τεσσεράκοντα π. μίαν 四十減去一下=三十九下(即鞭打),#林後11:24|。
重新查詢