| G5092 出現經文 相關查詢 |
| ⊙ 5092 timh <音譯> time <詞類> 名、陰 <字義> 尊貴、尊敬、貴重 <字源> 5099 <舊出> HB.1926 太 27:6 <譯詞> 尊貴15 價銀3 貴重的3 恭 敬3 體面2 價2 尊榮2 尊 敬2 重價2 寶貴1 價錢1 敬重1 敬奉1 恭敬人1 功 效1 (40) |
| τιμή, ῆς, ἡ 名詞 一、「價錢,價值」。συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν(見συμψηφίζω-G4860)他們算計那價錢,#徒19:19|。又賣了某物而接受價銀,#徒5:2|。帶所有格,指著所買的東西(#賽55:1|)ἡ τιμὴ τοῦ χωρίου田地的價錢,#徒5:3|節。 ἡ τιμὴ τοῦ τετιμημένου(τιμάω-G5091一)被估定之人的價錢(或土地),#太27:9|。τιμὴ αἷματος(αἷμα-G129二A.)血價,#太27:6|節。複數:τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων所賣的價錢,#徒4:34|。帶所有格,指價錢,ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου亞伯拉罕用銀子所購買的,#徒7:16|原文。獨立用法:τιμῆς價錢,現金,ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 你們是重價買來的,#林前6:20;7:23|(ἀγοράζω-G59二)。σύκ εν τιμῇ τινι 卻沒有任何價值,#西2:23|原文。 二、「尊敬,尊崇」。 A. 主動:「尊敬,崇敬」的表現,或尊敬成為一個行動,#提前6:1|。τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι論敬重人,要互相推尊,⊙#羅12:10|(見προηγέομαι-G4285)。複數:οἳ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς用許多敬禮敬奉我們,#徒28:10|。 B. 被動:一個人所(享受有)的「尊敬」,所持有的「尊貴」,是承諾給予信徒的τιμή尊貴,#彼前2:7|(與基督一同所給予的,λίθος ἔντιμος 寶貴的石頭,#彼前2:6|節)但見三下。τιμὴν ἔχειν(沒)有人尊敬的,#約4:44;來3:3|。τιμήν τινι (ἀπο-) διδόναι當尊敬的就尊敬(他),#羅13:7;林前12:24;啟4:9|(帶δόξαν)。τιμήν τινι ἀπονέμαιν 要尊重(她),#彼前3:7|。τιμήν τινι περιτιθέναι我們就給予(更多的)敬重(體面),#林前12:23|。λαβεῖν τιμήν(帶δόξαν)得尊貴,#彼後1:17;啟4:11;5:12|。εἰς τιμήν成為貴重的,σκεῦος器皿,藉著所放的位置有貴重的(或不貴重的),#羅9:21;提後2:20,21|。用於世上的財富,τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν列國的榮耀尊貴,#啟21:26|(τιμή=貴重之物,#結22:25|)。大部份用於屬天的財富;#羅2:7|(帶ἀφθαρσία),#羅2:10|節(帶εἰρήνη);#彼前1:7|(帶ἔπαινος)。基督(按著,#詩8:5|)被冠以δόξα榮耀與τιμή尊貴,#來2:7,9|。#提前1:17|(帶δόξα榮耀);#提前6:16|(帶κράτος αἰώνιον永遠的權能);帶δόξα榮耀和κράτος權能,#猶1:25|異版等;#啟5:13|(帶δόξα等);#啟7:12|(帶δόξα等)。 C. 「受人尊敬」之狀態(見τίμιος-G5093一C.)#帖前4:4|(帶ἀγιασμός)。 D. 「尊貴的地位,值得尊敬的職分」,οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν這尊榮,沒有人能自取,#來5:4|。 E. 「酬勞金,謝禮」,#提前5:17|(意一B.亦為可能)。 三、或為「特權,恩典」,#彼前2:7|。* |