03955 03957舊約新約 Strong's number
G3956 出現經文 相關查詢

⊙ 3956 pa/j
<音譯> pas
<詞類> 形
<字義> 每一、各一、無一、眾、

<舊出> 太 1:17
<譯詞> (譯詞省略)
πᾶς, πᾶσα, πᾶν 形容詞 所有格是παντός, πάσης, παντός(在抄本中不同間接受格複數的字形是πᾶσι及πᾶσιν)。 一、形容詞,與名詞同用。 A. 與不加冠詞的單數名詞同用。 1. 強調該名詞中所屬的各項目:「每一,各,任何」。與複數的「所有」意思大同小異:πᾶν δένδρον凡…的樹,#太3:10;路3:9|。πᾶσα φυτεία凡栽種的物,#太15:13|。πᾶσα φάραγξ, πᾶν ὄρος 一切山崖,每一山崗(直譯),#路3:5|(#賽40:4|)。πᾶς τόπος各地方,※#路4:37|。πᾶς ἄνθρωπος一切的人,#約1:9;2:10;羅3:4|(#詩116:11|);#加5:3;西1:28|上,中,下;#雅1:19|。πᾶν ἔθνος 萬族,#徒17:26|上,πᾶσα ψυχή眾人,#徒2:43;3:23|(參#利23:29|);#羅2:9|。πᾶσα ἡμέρα每日,#徒5:42;17:17|。πᾶν σάββατον 每安息日,#徒18:4|。πᾶσα ἀρχὴ καὶ πᾶσα ἐξουσία各執政的,各掌灌的,※#林前15:24|。πᾶσα συνείδησις各人的良心,#林後4:2|。πᾶς ἄγιος各位聖徒,#腓4:21|。πᾶς οἶκος每一間房屋,#來3:4|。πᾶσα ἀντιλογία一無可駁,#來7:7|。πᾶσα παιδεία凡管教的事,#來12:11|。πᾶς ὀφθαλμός眾目,#啟1:7|上。πᾶν κτίσμα一切所有被造之物,#啟5:13|上。#太23:35;路2:23|(#出13:2|);#路4:13;21:36;帖後2:4|(#但11:36|)。πᾶσα κτίσις一切被造的,#西1:15|;ἐν πάσῃ κτίσει凡受造的,#西1:23|節。πᾶσα γραφή每一部的經典,#提後3:16|(參γραφή-1124二A.)。πᾶσα σάρξ凡有血氣的,#路3:6|(#賽40:5|),通常與否定詞連用οὐ(或μή)…πᾶσα σάρξ凡有血氣的總沒有,即無人,#太24:22;可13:20;羅3:20;林前1:29;加2:16|。οὐ…πᾶν ῥῆμα 事…沒有一件(或話沒有一句),#路1:37|。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν 凡俗物我從來沒有吃過,#徒10:14|;參#啟7:1,16;9:4;21:27|。也以相反的結構次序:πᾶς…οὐ或μή(#出12:16|)#徒18:22;弗4:29;5:5;彼後1:20;約一2:21;3:15|下。分詞很少與πᾶς這樣連用:παντὸς ἀκούοντος凡聽見的,#太13:19|。παντὶ ὀφείλοντι凡虧欠的,#路11:4|。 2. 取代新約中未使用的παντοδαπός及παντοῖος:意即「各樣,一切」,即一名詞中所包括的同類之各種事項:πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν各樣疾病,各樣病症,※#太4:23|,γέμουσιν πάσης ἀκαθαρσίας他們裝滿了一切的污穢,#太23:27|。πᾶσα ἐξουσία所有的權柄,#太28:18|,ἀπό παντὸς ἔθνους從各國,#徒2:5|,參#徒7:22;13:10|上,下;#羅1:18,29|。πᾶσα ἐπιθυμία 諸般的貪心,#羅7:8|。ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει 一切口才,一切知識,※#林前1:5|下,πᾶν ἁμάρτημα各樣罪過,※#林前6:18|,參#林後7:1;9:8|中,下;#林後10:5|上,下;#弗1:3,8,21上;4:19;5:3;腓1:9;帖後2:17|。πᾶν ἔργον ἀγαθόν各樣善事,#多1:16;3:1|。參#多2:14;來13:21|;πᾶσα δόσις, πᾶν δώρημα各樣恩賜,各樣賞賜,#雅1:17|。參#雅1:21|節;#彼前2:1|上,下;#啟8:7|等。 3. 「各樣,逐一,任何一個,都,全然」。μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε你們別都信了,※#約一4:1|。περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας被各樣教義的風帶前帶後,#弗4:14|。περὶ παντὸς πράγματος 一切事,※#太18:19|。κατὰ πᾶσαν αἰτίαν因了任何緣故,#太19:3|。參#太4:4|=#路4:4|公認經文(#申8:3|);#太12:31;林後1:4|下(關於ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν我們在一切患難中,4上,見一C.2.)。 4. 用以指示最高比較級:「全,極,都」μετὰ παρρησίας πάσης完全放膽無懼,※#徒4:29|;ἐν πάσῇ ἀσφαλείᾳ 極妥,#徒5:23|。πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ 都是憑著良心,#徒23:1|,參#徒17:11;24:3;林後9:8|下;#林後12:12;弗4:2|。ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει以十二分的恆心,※弗6:18|下,參#腓1:20;2:29;西1:11|上,下;#提前2:2|下,#提前2:11,3:4;4:9;5:2;多2:15;雅1:2;彼後1:5;猶1:3|等。 5. 加在特有名詞,以地名為主:「全,所有」。πᾶσα Ἱεροσόλυμα耶路撒冷合城,#太2:3|(見Ἱερ.)。πᾶς Ἰσραήλ(#王上8:65;11:16|)以色列全家,#羅11:26|。舊約也是πᾶς οἶκος Ἰσραήλ以色列全家的淵源(#撒上7:2,3|),#徒2:36|。另見ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς在全地上,#徒17:26|下(#創2:6;7:23;11:4,8,9|)。或許πᾶσα οἰκοδομή全房,#弗2:21|。 B. 與不帶冠詞的複數名詞連用。πάντες ἀνθρώποι「萬」人,即「每一位」,#徒22:15;羅5:12|上,#羅5:18|上,下;#羅12:17,18;林前7:7;15:19;林後3:2;腓4:5;帖前2:15;提前2:4;4:10;多2:11|。πάντες ἄγγελοι θεοῦ神的眾使者,※#來1:6|(#申32:43|)。 C. 與有帶冠詞的單數名詞連用。 1. 加在有冠詞之名詞之前:「全部,所有」。πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος耶路撒冷和猶大全城,#太3:5|。πᾶσα ἡ ἀγέλη全群,#太8:32|,參34節;#太13:2;21:10;27:25,45;可2:13;4:1|。πᾶσα ἡ ἀλήθεια 一切實情,※#太5:33|。πᾶσα ἡ κτίσις一切被造的,#可16:15;羅8:22|。參#路1:10;2:1,10;徒3:9,11;5:21;15:12|。πᾶς ὁ κόσμος 普世,#羅3:19|下;#西1:6|。πᾶν τὸ σπέρμα一切後裔,#羅4:16|。πᾶσα ἡ γῆ全地上,※#羅9:17|(#出9:16|);#路4:25|。πᾶσα ἡ γνῶσις, πᾶσα ἡ πίστις 全備的知識,全備的信,#林前13:2|中,下。πᾶν τὸ πλήρωμα全部的豐盛,#弗3:19;西1:19;2:9|。πᾶν τό σῶμα全身,#弗4:16;西2:19;來9:19|中,下,與指示代名詞連用,πας ὁ λαὸς οὗτος這整群人,#路9:13|。πᾶσα ἡ ὀφειλὴ ἐκείνη那全部的債,※#太18:32|。連於帶冠詞的名詞之後:τὴν κρίσιν πᾶσαν整個審判的事,#約5:22|。εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν進入真理的每一部份,#約16:13|。τὴν ἐξουσίαν … πᾶσαν 所有的權柄,#啟13:12|。 2. 「一切」。ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν我們在一切患難中,#林後1:4|上(關於ἐν πάσῃ θλίψει遭遇患難的每一部份,4下半節,見上述一A.3.);#林後7:4;帖前3:7|。 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν我每逢想念你們,#腓1:3|。πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν憂慮的每一部份,#彼前5:17|。 3. 「一般上」,πᾶς ὁ, πᾶσα ἡ, πᾶν τό是與分詞連用:「各人,凡」。πᾶς ὁ ὀργιζόμενος凡動怒的,#太5:22|,參#太5:28,32|節;#太7:8,26|(=πᾶς ὅστις凡,#太7:24|節;見下列3.);#路6:47;11:10;14:11;16:18;18:14;19:26;約3:8,15,16,20;4:13;6:40;8:34;18:37;徒10:43|下,#徒13:39;羅2:1,10;10:4,11;林前9:25;加3:13;提後2:19;來5:13;約一2:23,29|等;#約二1:9;啟22:18|。πᾶν τό凡物:πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον凡入口的,#太15:17;可7:18|。πᾶν τὸ ὀφειλόμενον 所欠一切的債,※#太18:34|,πᾶν τὸ πωλούμενον 凡所賣的,#林前10:25|;參#林前10:27|節。πᾶν τὸ φανερούμενον一切能顯明的,#弗5:14|。πᾶν τὸ γεγεννημένον凡從神生的,#約一5:4|。另一同義辭是πᾶς ὅς (或ὅστις), πᾶν ὅ「每一個,一切」(見上述3.),陽性:#太7:24;10:32;19:29;路12:8,10,48;14:33;徒2:21|;(#珥2:32|);#羅10:13|(#珥3:5|);#加3:10|。中性:#約6:37,39;17:2|下;#羅14:23|(ὃ ἄν凡);#西3:17|(πᾶν ὅ τι ἐάν凡)。 D. 與帶冠詞的複數名詞連用:「一切」。 1. 實名詞:πᾶσαι αἱ γενεαί共有(十四)代,#太1:17;路1:48;弗3:21|。πάντας τοὺς ἀρχιερεῖ眾祭司長,#太2:4|,參16節;#太4:8;11:13;可4:13,31,32;6:33;路1:6;2:51;6:26;約18:20;徒1:18;3:18;10:12,43上;14:16;羅1:5;15:11|(#詩117:1|);#羅16:4;林前12:26|上,下;#林後8:18;11:28;弗4:10;6:16下;西2:13;提前6:10;來4:4|(#創2:2|);#來9:21;雅1:8;啟1:7|下;#啟7:11;15:4|等。與指示代名詞連用:πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι那些童女,#太25:7|。πάντας τοὺς λόγους τούτους一切的話,#太26:1|。πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα一切的事,#路1:65;2:19|。有時接在名詞之後:τὰς πόλεις πάσας各城,#太9:35;徒8:40|;οἱ μαθηταὶ πάντες 門徒都,#太26:56|。αἱ θύραι πᾶσαι所有的門,#徒16:26|上。參#羅16:16;林前7:17;13:2|上;#林前15:7;16:20;帖前5:26;提後4:21;啟8:3|。οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες耶路撒冷所有的人,#可1:5|。 2. 與分詞連用πάντες οἱ︰πάντες οἱ κακῶς ἔχοντες一切有病的,#太4:24|。πάντες οἱ κοπιῶντες凡勞苦的,#太11:28|;參#太21:12;26:52;路1:66;2:47;13:17;徒1:19;2:44;4:16;5:5,11;6:15;9:14;28:30;羅1:7;4:11;林前1:2;弗6:24;帖前1:7;帖後1:10;提後3:12;4:8;來5:9;13:24;約二1:1;啟13:8;18:24|。接於分詞之後,οἱ κατοικοῦντες πάντες 一切住在…,#徒2:14|。ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν 一切成聖的人,#徒20:32|。πάντα τὰ︰πάντα τὰ Γενόμενα一切事,#太18:31|。πᾶντα τὰ ὑπάρχοντα 一切的資財,※#太24:47;路12:44|。#林前13:3|。參#路17:10;18:31;21:36;約18:4;徒10:33|下。與提示代名詞連用:περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων所遇見的一切事,#路24:14|。接於τὰ γινόμενα πάντα所有的一切事,#路9:7|。 3. 介系詞性的用法,需加上:ὄντες (ὄντα)︰πάντες οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ一家的人,#太5:15;徒16:32|。πάντες οἱ σὺν αὐτῷ一切同在的人,#路5:9|。πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις凡在墳墓裡的,#約5:28|。πάντες οἱ εἰς μακράν一切在遠方的人,#徒2:39|。#參5:17|。πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ 從以色列生的不都是,#羅9:6|。參#提後1:15;彼前5:14|。πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς其中萬物,#徒4:24;14:15|(#出20:11|);參#徒17:24|。接於οἱ μετ᾽ ἐμοῦ πάντες同我在一處的人都…,#多3:15|上。 E. π.與代名詞連用: 1. 與人稱的代名詞:πάντες ἡμεῖς我們都,#徒2:32;10:33|上;#徒26:14;28:2;羅4:16|下。πάντες ὑμεῖς你們都,#太23:8;26:31;路9:48;徒4:10|上;#徒22:3;羅1:8;15:33;林後7:15;加3:28;腓1:4,7|上,下,#腓1:8;帖前1:2;帖後3:16|下,#帖後3:18;多3:15|下;#來13:25|。πάντες αὐτοί眾人,#徒4:33;19:17|下;#徒20:36|。接在代名詞之後:ἡμεῖς πάντες我們都,#約1:16;羅8:32|上;#林後3:18;弗2:3|。ὑμεῖς πάντες你們都,#徒20:25|。αὐτοὶ πάντες 他們都,※#太12:15;林前15:10|。與冠詞連用οἵ πάντες ἡμεῖς我們眾人,#林後5:10|。 2. 與指示代名詞連用:πάντες οὗτοι這些人都,※#徒2:7|。一般上是接於代名詞之後:οὗτοι πάντες這些人都,#徒1:14;17:7;來11:13,39|。πάντα ταῦτα這一切,#太6:32;24:8;路7:18;徒24:8;林前12:11;西3:14;帖前4:6|。ταῦτα πάντα這一切,#太4:9;6:33;13:34,51;路12:30;徒7:50;羅8:37;彼後3:11|。 3. πάντες ὅσοι, πάντα ὅσα 「凡,一切」,陽性:#路4:40|異版(原版ἄπαντες);#約10:8|。中性;#太7:12;13:46;18:25;21:22;可11:24;12:44|下;#路18:12,22;約10:41|。 F. 當πᾶς及πάντες置於冠詞與名詞之間,就成為修飾詞。這是指整體而論的名詞,不是單獨個體性的名詞。 1. 單數ὁ πᾶς νόμος全律法,#加5:14|。τὸν πάντα χρόνον一直,※#徒20:18|。 2. 複數:αἱ πᾶσαι ψυχαί所有的人,#徒27:37|直譯:οἱ κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίοι一切在外邦的猶太人,#徒21:21|。οἱ σὺν αὐτοῖς πάντες ἅγίοι眾聖徒,#羅16:15|。οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοι 與我同在的眾弟兄,#加1:2|。與數目連用οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 一共約有十二個人,#徒19:7|。 二、實名詞。 A. 沒有冠詞: 1. πᾶς人人,沒有例外的,#路16:16|。 2. πᾶν與介系詞連用:διὰ παντός見διά-G1223壹乙一A.。ἐν παντί各方面,πλουτίζεσθαι都富足,※#林前1:5;林後9:11|。參#林後4:8;7:5,11,16;8:7;9:8|下;#林後11:6|上,#林後11:9;弗5:24;腓4:6;帖前5:18|。 3. πάντες, πᾶσαι眾人,#太10:22;14:20;15:37;21:26;26:27;可1:37;5:20;路1:63|並經常出現。πάντες ἤμαρτον眾人都犯罪,#羅5:12|直譯。οὐ πάντες不是一切人,#太19:11|。參#約13:10;羅10:16|。πάντων當作表部分的詞及比較性的所有格,ὕστερον πάντων 儘末後,※#太22:27|;參#可12:22,43|。也用以指示陰性ἐντολὴ πρώτη πάντων誡命中第一的,#可12:28|。 4. πάντα一切事物,各樣事物。獨立用法:#太11:27|=#路10:22|(見υἱός-G5207二B.)。一般認為πάντα不是用於職權,而是用於知識與教導;#約1:3;3:35;21:17;林前2:10;15:27|上(#詩8:6|),下,#林前15:28|中,下;#弗1:22|上(#詩8:6|);#啟21:5|。ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεός在萬有之上的神,#羅9:5|(θεός-G2316二)也可列在內。上下文隱含著「全部」:πάντα ἀποδώσω σοι一切我都要還你,※#太18:26|。參#太22:4;可4:34;路1:3;羅8:28;林後6:10;加4:1;腓2:14;帖前5:21;提後2:10;多1:15;約一2:27|。πάντα ὑμῶν ἐστιν萬有全是你們的,#林前3:21|,參22節。πάντα ὑμῶν 凡你們所作的,※#林前16:14|。πρῶτον πάντων第一要緊的,※#提前2:1|,πάντα凡事,採用四次,作為首語重複法(修辭法的重複),#林前13:7|。指明性的直接受格,幾乎可當作副詞,πάντα︰在各方面,在各種情形下,完全地:#徒20:35;林前9:25|下,πάντα πᾶσιν ἀρέσκω(見ἀρέσκω-G700 一)我凡事都叫眾人喜歡,#林前10:33;11:2|。見下列τὰ πάντα二B.2.。與介系詞連用:εἰς πάντα在各方面,在各情形下,#林後2:9|。ἐν πᾶσιν在各方面,在各情況下直譯,#提前3:11;提後2:7;4:5;多2:9,10下;來13:4,18;彼前4:11|。亦可包括,#弗1:23|下。ἐν πᾶσι τούτοις在一切之中(#伯2:10;12:9|),※#路16:26|。κατὰ πάντα 見κατά-G2596乙六。περὶ πάντων凡事,#約三1:2|。πρὸ πάντων最要緊的,#雅5:12;彼前4:8|。 B. 與冠詞連用。 1. οἱ πάντες眾人(反於一部份),#羅11:32|上,下;#林前9:22;腓2:21|。(我們,他們)眾人,#可14:64;林前10:17;林後5:14|下,μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες直到我們眾人都有,※#弗4:13|。 2. τὰ πάντα獨立用法:「一切受造之物,宇宙萬有」,#羅11:36;林前8:6|上,下;#林前15:28|上,下;#弗3:9;4:10下;腓3:21;西1:16|上,下,#西1:17|下;#來1:3;2:10|上,下;#啟4:11|。比較性的用法,按經文內容的指示:各樣的事, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται凡事(即所有的教訓)用比喻,#可4:11|。參#徒17:25|下;#羅8:32|下,用於天上地下需要救贖與合一的一切,#弗1:10;西1:20|。τὰ πάντα 都是(用於身上的肢體),#林前12:19|。中性詞也用於人:#加3:22|;參#提前6:13|(包括人類及一切有生命之物)。作指明性的直接受格,相等於副詞:τὰ πάντα在各方面,凡事,#弗4:15|(見πάντα上列二A.4.)。作前面事項的總括:「這一切,凡事」,#林後4:15;腓3:8|下;#西3:8|。
重新查詢